NARRATOR:
Before the last Ice Age,
在上个冰河时代之前 |
00:00:01.101 - 00:00:03.736 |
great mammals ruled the plains
of North America--
强大的哺乳动物统治了北美洲平原 |
00:00:03.803 - 00:00:07.206 |
woolly mammoths,
包括猛犸象 |
00:00:07.273 - 00:00:09.008 |
saber-tooth cats
剑齿虎 |
00:00:09.075 - 00:00:11.043 |
and other extraordinary animals.
以及其他怪异的动物 |
00:00:11.111 - 00:00:15.514 |
You can't see anything
like it today
在今天,你已经看不到它们了 |
00:00:15.582 - 00:00:17.116 |
NARRATOR:
But then, suddenly,
they disappeared.
但是突然间,他们全部消失了 |
00:00:17.183 - 00:00:20.219 |
And nobody really knows why.
没有人知道到底发生了什么 |
00:00:21.654 - 00:00:24.123 |
It happened so fast.
这来得如此突然 |
00:00:24.190 - 00:00:25.524 |
NARRATOR:
Did humans kill them off?
是人类把他们赶尽杀绝了? |
00:00:25.592 - 00:00:27.393 |
MAN:
Man probably came to North
America as a superpredator.
人类很可能作为一个超级捕杀者来到了北美洲 |
00:00:27.460 - 00:00:30.896 |
NARRATOR:
Or was their fate more like
the one we face today
或许它们的命运大致和我们现在面临的 |
00:00:30.964 - 00:00:34.233 |
with our climate in crisis?
气候危机一样? |
00:00:34.300 - 00:00:36.135 |
We need to know how our planet
responds to such events.
我们需要知道我们的星球对此事做何反应 |
00:00:36.202 - 00:00:39.838 |
NARRATOR:
Or was it something
from outer space?
或许是来自太空的某些东西? |
00:00:39.906 - 00:00:42.141 |
Now a new theory has blown
the question wide open.
现在,一个新的理论使这个谜题悬而未决 |
00:00:44.544 - 00:00:47.613 |
MAN:
There would have been
hell on earth,
地球一定如地狱一般, |
00:00:47.681 - 00:00:48.981 |
and a very, very bad day.
极其糟糕的一天 |
00:00:49.049 - 00:00:50.749 |
NARRATOR:
And scientists are fighting
over the meaning
科学家正在争论着这个 |
00:00:50.817 - 00:00:53.919 |
of startling new discoveries.
令人震惊的新发现的意义 |
00:00:53.987 - 00:00:55.988 |
MAN:
You need extraordinary evidence
你需要非同寻常的证据 |
00:00:56.056 - 00:00:57.389 |