Rails And Ties (2007)
ـــــل EgyptFox ترجمة : وائـــــ |
00:00:02.848 - 00:00:16.680 |
SULIMAN.k...... تعديل |
00:00:22.962 - 00:00:25.048 |
القضبان و الفلنكات |
00:00:30.361 - 00:00:33.548 |
توم)، إنتظر) |
00:00:40.830 - 00:00:42.499 |
سمعت بأمر (مايجن)، كيف الحال؟ |
00:00:43.541 - 00:00:45.919 |
القطار سيتحرك بعد عشر دقائق |
00:00:47.546 - 00:00:49.465 |
أعرف أمور هذا المرض اللعين |
00:00:49.631 - 00:00:51.842 |
عمتي، أسكن الرب روحها
كانت وقتها بعمر الـ 66 فقط |
00:00:52.009 - 00:00:55.804 |
مايجن) عمرها 42 عاماً) |
00:00:56.387 - 00:00:58.473 |
موعد القطار إقترب |
00:01:00.434 - 00:01:01.893 |
(مشكلة بالعربة، آسف (توم |
00:01:02.059 - 00:01:04.771 |
ما المهم؟ |
00:01:05.437 - 00:01:06.815 |
،هيَّأت قطارك اليوم
إنه ممتلئ بمجموعة من الشباب |
00:01:06.982 - 00:01:10.777 |
أحصل على أجازة وسنقوم
نحن بعملك |
00:01:12.236 - 00:01:15.740 |
أود أن أعمل |
00:01:17.492 - 00:01:19.202 |
(إنتظر (توم |
00:01:21.078 - 00:01:22.831 |
حسناً, أود أن أخبرك بهذا
(كصديق وليس كرئيسك، (توم |
00:01:23.957 - 00:01:28.086 |
أنت لا تتعامل مع الأمر |
00:01:28.294 - 00:01:30.004 |
أتعامل معه بطريقتى |
00:01:30.170 - 00:01:33.341 |
حسناً، سأعطيك كل المواعيد
التى تريدها |
00:01:33.673 - 00:01:36.260 |
لأنك إن لم تقضى معها
بعض وقت الآن |
00:01:36.426 - 00:01:38.763 |