ترجمة محمود السيسي & الدكتور علي طلال & أحمد السيد
ضبط الترجمة لنسخة البلوراي
مشروع المترجمين السوريين |
00:00:27.850 - 00:00:48.677 |
ربما هو القدر أن اليوم هو الرابع من يوليو
الرابع من يوليو يوافق يوم الاستقلال الأمريكي |
00:00:50.848 - 00:00:55.677 |
ستحاربون مرة أخرى من أجل حريتنا |
00:01:11.810 - 00:01:15.363 |
ليس ضد الطغيان أو الظلم أو الاضطهاد |
00:01:18.597 - 00:01:22.473 |
و لكن ضد الهلاك |
00:01:23.147 - 00:01:24.808 |
نحارب من أجل حقنا في الحياة |
00:01:24.833 - 00:01:27.904 |
نحارب من أجل حقنا في الحياة |
00:01:36.816 - 00:01:39.878 |
يوم الاستقلال
النهوض |
00:01:41.918 - 00:01:46.119 |
و لكن باعتباره اليوم
الذي هتفنا فيه بصوت واحد |
00:02:18.922 - 00:02:21.936 |
"لن يأتي الليل علينا في هدوء" |
00:02:21.961 - 00:02:25.232 |
"لن نموت بدون محاربة" |
00:02:25.257 - 00:02:28.328 |
سنعيش"
"سننجو |
00:02:28.352 - 00:02:32.371 |
اليوم، نحن نحتفل باستقلالنا |
00:02:32.396 - 00:02:36.848 |
(موريس تاون)
ولاية (فرجينيا) |
00:02:41.543 - 00:02:45.435 |
الحيوات الغير معدودة
التي فقدناها في حرب عام 96 |
00:03:08.925 - 00:03:12.482 |
لم تذهب هباءً |
00:03:12.507 - 00:03:15.385 |
لقد ألهمونا لننهض من التراب
كشعب واحد لعالم واحد |
00:03:15.410 - 00:03:21.501 |
لمدة 20 عاماً لم يشهد
العالم نزاعات مسلحة |
00:03:21.824 - 00:03:25.150 |
وضعت الأمم اختلافاتهم جانباً |
00:03:25.175 - 00:03:28.519 |
متحدين، قمنا بإعادة بناء أسرنا
و مدننا و حياتنا |
00:03:28.544 - 00:03:33.707 |
اندماج الانسان و التكنولوجيا لم
تمكننا فقط من التغلب على الجاذبية |
00:03:33.911 - 00:03:39.053 |