ترجمة محمد بازرعة
@MohdBazara
Eric Paroissien English Translation |
00:00:12.270 - 00:00:19.270 |
"المنزل الصغير" |
00:00:20.270 - 00:00:28.440 |
هكذا إذاً |
00:01:17.740 - 00:01:19.280 |
الجدة (تاكي) توفيت وحيدة |
00:01:20.530 - 00:01:24.750 |
أخبرتها عدة مرات |
00:01:26.540 - 00:01:29.630 |
"لا تكوني لوحدك" |
00:01:29.670 - 00:01:31.840 |
طلبت منها أن تكون معنا |
00:01:31.840 - 00:01:33.710 |
"لكنها قالت: "ذلك مستحيل, أنا سعيدة كوني وحيدة |
00:01:33.760 - 00:01:39.340 |
(أنت من عثر عليها (تاكيشي |
00:01:41.680 - 00:01:43.970 |
.لم نتمكن من الاتصال بها
.فطللبت منه الذهاب ليتأكد |
00:01:45.680 - 00:01:49.270 |
صحيح؟ |
00:01:49.310 - 00:01:50.400 |
لقد عثر عليها و هي جالسة في المطبخ |
00:01:51.520 - 00:01:57.150 |
كان التلفاز يعمل |
00:01:57.150 - 00:01:58.780 |
لقد قامت بتربيتي, أنا و والدك |
00:02:03.910 - 00:02:11.040 |
كنت دائماً أرغب بأن أرُد الجميل لها |
00:02:11.460 - 00:02:15.000 |
لقد أحضرت لها هديه بمناسبة السنة الجديدة |
00:02:15.630 - 00:02:20.590 |
كنت أرغب برؤية ابتسامتها
كنت أُخبرها بالعديد من النكات |
00:02:20.590 - 00:02:24.510 |
"قالت لي :"أنت غبي |
00:02:25.140 - 00:02:27.850 |
كنت أعتقد بأنها ستعيش لآلآف السنيين |
00:02:30.600 - 00:02:34.900 |
كلا, حقاً؟ |
00:02:35.150 - 00:02:36.820 |
تاكي نينوماوا) هي جدتي) |
00:02:59.760 - 00:03:03.600 |