Transcript

Text
Г-це Лонг, съгласни сме да поемем делото. Просто... 00:00:02.800 - 00:00:06.509
Не мислите, че можете да го спечелите. 00:00:06.760 - 00:00:11.311
Въпросът е... Правенето на любов е страхотно. 00:00:11.640 - 00:00:15.713
Но щом сте... Как да го кажа? 00:00:15.960 - 00:00:20.192
Монахиня. - Да, монахиня. 00:00:20.300 - 00:00:22.300
Те не трябва да правят секс. Освен с други монахини. 00:00:22.400 - 00:00:26.711
Заседателите ще бъдат състрадателни. Църквата да ме отпрати... 00:00:26.920 - 00:00:31.516
Не съм в течение, но обетът за безбрачие не е ли част от работата? 00:00:31.760 - 00:00:36.311
Направих грешка. Признавам я. Защо да не мога да продължа напред? 00:00:36.920 - 00:00:41.271
Можем да заведем дело, но... - Ще е тотално Аве Мария. 00:00:43.000 - 00:00:49.000
Ограбване. 00:00:49.100 - 00:00:51.100
Заради мен ли е, или просто привличаме странните случаи? 00:00:51.960 - 00:00:54.850
И двете. - Толкова много от тях са за секс. 00:00:54.950 - 00:00:59.157
Всеки път, когато някой го прави, нечии права са нарушени. 00:00:59.360 - 00:01:03.148
Светът ни се свежда до това: прави го, съди, 00:01:03.320 - 00:01:07.313
прави го, прави го, съди, съди. 00:01:07.560 - 00:01:11.314
Здравей. - Здравей. 00:01:15.760 - 00:01:18.320
Мислех, че Джон е с мен. 00:01:19.880 - 00:01:23.589
Всъщност харесах това... Ще ми покажеш ли как се прави? 00:01:25.920 - 00:01:30.789
Трябва само да схванеш кръгообразното... 00:01:31.040 - 00:01:34.555
Подиграваш ми се. - Да. 00:01:37.640 - 00:01:41.553