Transcript

Text
И така, убиецът дави жертвата си като пълни устата й със сняг. 00:01:17.611 - 00:01:22.723
Схващаш ли? Снегът се топи и не оставя улики. 00:01:24.585 - 00:01:28.256
Какво ще кажеш? - Различно е. 00:01:28.922 - 00:01:31.095
Може да се прочуеш сред читателите ескимоси. 00:01:31.157 - 00:01:33.898
Какво мислиш? - Да, дрехата ми харесва. 00:01:34.861 - 00:01:37.338
Бих убила за нея. - Благодаря. 00:01:37.397 - 00:01:39.502
Ето и другата идея. 00:01:40.466 - 00:01:42.844
Момичетата намират мъртви сиамски близнаци, 00:01:42.902 - 00:01:45.849
всеки от които държи пистолет 00:01:45.905 - 00:01:48.010
и опитват да разберат кой е убил другия. 00:01:48.074 - 00:01:52.018
Как ти се струва? 00:01:52.078 - 00:01:53.580
Но пък може да не е убийство, а самоубийство. 00:01:54.347 - 00:01:59.327
Аз бих пробвала със сиамските близнаци. 00:01:59.586 - 00:02:02.163
Врагове, които делят едни органи. Извратено. 00:02:02.222 - 00:02:05.168
Плетачките от Уилоу Гроув се заминават за Сиам 00:02:05.291 - 00:02:08.299
и там използват иглите за плетене вместо пръчици за хранене. Класика. 00:02:08.362 - 00:02:11.965
Няма как да отидат в Сиам. През 1948-а е преименуван на Тайланд. 00:02:12.031 - 00:02:15.246
Не го ли знаеш? Пък и Дорийн мрази да лети. 00:02:15.301 - 00:02:19.616
Но се радвам, че идеята ти харесва. 00:02:19.773 - 00:02:22.053
Ще си оставя съобщение с още подробности, но... 00:02:22.275 - 00:02:26.051
Какво забравям? 00:02:26.112 - 00:02:28.217