Направата на този филм
нямаше да е възможна |
00:00:01.683 - 00:00:07.175 |
без съдействието на еврейски
и арабски затворници, |
00:00:07.375 - 00:00:13.667 |
както политически така и криминални, |
00:00:13.867 - 00:00:18.500 |
които живеят заедно зад решетките. |
00:00:18.700 - 00:00:23.075 |
Въпреки това, всяка прилика |
00:00:23.275 - 00:00:26.851 |
с действителни събития
е просто случайна. |
00:00:27.051 - 00:00:32.482 |
ЗАД СТЕНИТЕ |
00:00:44.631 - 00:00:49.949 |
Translation
ZALMEN BEHAR |
00:00:50.349 - 00:00:57.309 |
Отвори си устата.
Езика. |
00:01:58.340 - 00:02:00.376 |
Как беше през отпуската, Ури?
- Скапано. |
00:02:04.820 - 00:02:06.890 |
Авнер Хирам, Йосеф Елиазди,
Мухамед Джабар... |
00:02:07.580 - 00:02:12.812 |
Обърни се. |
00:02:12.940 - 00:02:14.551 |
Извиканите затворници...
- Наведи се. |
00:02:14.751 - 00:02:17.012 |
да се представят при дежурния
офицер за работа навън. |
00:02:17.140 - 00:02:19.813 |
Извиканите затворници трябва да...
- Крака. |
00:02:20.260 - 00:02:24.094 |
Как е Сиги? Видя ли се с дъщеря ти?
- Не. |
00:02:25.140 - 00:02:29.019 |
Другия крак. |
00:02:31.780 - 00:02:33.373 |
Дамари, претърси му дрехите. |
00:02:38.700 - 00:02:40.656 |
Не се притеснявай, Ури, това ще мине.
Тя ще се върне в интерната. |
00:02:52.140 - 00:02:57.520 |
Всичко ще бъде наред. |
00:02:58.500 - 00:03:00.058 |
Ще си правим парти ли?
- Съблечи се и легни на кушетката. |
00:03:29.700 - 00:03:32.817 |