Transcript

Text
Направата на този филм нямаше да е възможна 00:00:01.683 - 00:00:07.175
без съдействието на еврейски и арабски затворници, 00:00:07.375 - 00:00:13.667
както политически така и криминални, 00:00:13.867 - 00:00:18.500
които живеят заедно зад решетките. 00:00:18.700 - 00:00:23.075
Въпреки това, всяка прилика 00:00:23.275 - 00:00:26.851
с действителни събития е просто случайна. 00:00:27.051 - 00:00:32.482
ЗАД СТЕНИТЕ 00:00:44.631 - 00:00:49.949
Translation ZALMEN BEHAR 00:00:50.349 - 00:00:57.309
Отвори си устата. Езика. 00:01:58.340 - 00:02:00.376
Как беше през отпуската, Ури? - Скапано. 00:02:04.820 - 00:02:06.890
Авнер Хирам, Йосеф Елиазди, Мухамед Джабар... 00:02:07.580 - 00:02:12.812
Обърни се. 00:02:12.940 - 00:02:14.551
Извиканите затворници... - Наведи се. 00:02:14.751 - 00:02:17.012
да се представят при дежурния офицер за работа навън. 00:02:17.140 - 00:02:19.813
Извиканите затворници трябва да... - Крака. 00:02:20.260 - 00:02:24.094
Как е Сиги? Видя ли се с дъщеря ти? - Не. 00:02:25.140 - 00:02:29.019
Другия крак. 00:02:31.780 - 00:02:33.373
Дамари, претърси му дрехите. 00:02:38.700 - 00:02:40.656
Не се притеснявай, Ури, това ще мине. Тя ще се върне в интерната. 00:02:52.140 - 00:02:57.520
Всичко ще бъде наред. 00:02:58.500 - 00:03:00.058
Ще си правим парти ли? - Съблечи се и легни на кушетката. 00:03:29.700 - 00:03:32.817