Transcript

Text
Истината е, че не се срещат много жени джуджета. 00:00:06.506 - 00:00:09.217
И всъщност те толкова ни приличат по глас и външност, 00:00:09.426 - 00:00:13.096
че често ги вземат за мъже джуджета. 00:00:13.263 - 00:00:16.433
Заради брадите. 00:00:16.808 - 00:00:18.727
Оттам идват и вярванията, 00:00:18.935 - 00:00:21.062
че няма жени джуджета. 00:00:21.229 - 00:00:24.107
И че джуджетата се появяват от дупки в земята! 00:00:24.274 - 00:00:28.528
Което, разбира се, е нелепо. 00:00:30.196 - 00:00:32.073
Всичко е наред! Всичко е наред. Без паника. 00:00:38.204 - 00:00:40.457
Беше преднамерено. Преднамерено беше. 00:00:40.915 - 00:00:42.917
Не съм виждал племенницата ми да се усмихва от доста време. 00:00:44.878 - 00:00:48.673
Беше още младо момиче, когато донесоха баща й мъртъв. 00:00:48.965 - 00:00:51.718
Посечен от орки. 00:00:51.885 - 00:00:54.179
След това стана свидетел как чезнеше от скръб майка й. 00:00:54.346 - 00:00:57.349
После тя бе оставена в тревоги да се грижи за краля, 00:00:57.974 - 00:01:02.604
обречена да бди над старец, който я обичаше като баща. 00:01:02.771 - 00:01:07.317
Гимли? 00:01:17.327 - 00:01:19.704
Не бих могъл. 00:01:19.871 - 00:01:21.956
Наистина не мога. 00:01:22.123 - 00:01:23.958
Направих малко яхния. 00:01:28.463 - 00:01:30.090
Не е много, но е топла. 00:01:30.256 - 00:01:33.510