"Font Street Pictures"
представя |
00:00:01.777 - 00:00:03.977 |
"МЕРЛИН И КНИГАТА НА ЗВЕРОВЕТЕ"
Превод и субтитри: phoenixdream |
00:00:06.578 - 00:00:11.078 |
Метаморфоза, метаморфоза... |
00:01:39.975 - 00:01:43.084 |
Метаморфоза, метаморфоза... |
00:01:43.811 - 00:01:47.229 |
Метаморфоза, метаморфоза... |
00:01:47.230 - 00:01:51.622 |
Метаморфоза, метаморфоза... |
00:01:51.623 - 00:01:55.118 |
Метаморфоза, метаморфоза... |
00:01:55.881 - 00:01:58.742 |
Нека това бъде
епохата на Аркадиан! |
00:04:15.541 - 00:04:19.573 |
Мерлин е тук. |
00:04:52.102 - 00:04:53.596 |
Именно тук,
в тази омагьосана гора. |
00:04:53.597 - 00:04:55.793 |
Трябва да признаеш,
че в такава дива гора |
00:04:56.409 - 00:04:59.672 |
човек трудно би оцелял, татко. |
00:04:59.673 - 00:05:01.815 |
Още по-трудно е да се повярва.
Мерлин е мъртъв. |
00:05:01.816 - 00:05:05.065 |
Точно както разказва легендата. |
00:05:05.066 - 00:05:06.519 |
Имай вяра, Тристан.
- И според мен старецът е мъртъв. |
00:05:07.013 - 00:05:10.750 |
Едва ли е оцелял в подобно място.
- Мерлин не е смъртен човек, сине. |
00:05:11.576 - 00:05:15.579 |
Правилата на живота и смъртта
тук не влияят, поне не и на него. |
00:05:16.006 - 00:05:20.456 |
Това са просто трикове, Галахад. |
00:05:20.457 - 00:05:21.821 |
Понякога забравям, добри боецо,
че си роден през различна епоха. |
00:05:22.138 - 00:05:25.553 |
По мое време магията и мечът
вървяха заедно, ръка за ръка. |
00:05:26.021 - 00:05:29.655 |
Било е друго време.
Още преди да започнат войните |
00:05:36.742 - 00:05:39.969 |