Не съм ходил по този път от години. |
00:02:15.900 - 00:02:17.869 |
Този път рядко се използва,
и изглежда толкова дълъг за мен. |
00:02:18.704 - 00:02:21.706 |
Много малко хора
някога са ходили по този път. |
00:02:22.007 - 00:02:24.267 |
Министър Каи, вие сте от началото. |
00:02:28.682 - 00:02:30.517 |
Аз съжалявам, че
ви обезпокоявам, Принце. |
00:02:39.854 - 00:02:41.874 |
Стани, Лорд Ан. |
00:02:41.999 - 00:02:42.999 |
Извинявам се за голямата неучтивост. |
00:02:43.099 - 00:02:45.095 |
Благодаря ви, Ваше Височество. |
00:02:46.470 - 00:02:48.005 |
Вашето семейство е видяло трагедия. |
00:02:48.105 - 00:02:50.374 |
Ан Шигенг извършил голямо престъпление, |
00:02:51.609 - 00:02:53.711 |
но той е бил убит от. |
00:02:53.811 - 00:02:55.279 |
Отдел Шест и
Божествената Полиция, |
00:02:55.481 - 00:02:57.549 |
макар че трупът му е бил непълен. |
00:02:57.716 - 00:02:59.351 |
Негово Величество познава лорд Ан |
00:03:00.153 - 00:03:01.788 |
помогнал на империята,
двореца в много случаи, |
00:03:01.888 - 00:03:03.890 |
и беше добър, благотворителен човек. |
00:03:03.957 - 00:03:05.659 |
Мисля, че може да приключим
въпроса, като завършен за сега. |
00:03:05.859 - 00:03:08.528 |
Не е ли така, принце? |
00:03:08.696 - 00:03:09.796 |
Както министъра казва, ние
можем да сложим това в миналото. |
00:03:09.831 - 00:03:12.462 |
Дойдох днес, за да
докладвам на Негово Величество. |
00:03:13.836 - 00:03:16.316 |
Моля не се притеснявайте, министър. |
00:03:17.440 - 00:03:18.964 |