Transcript

Text
Не съм ходил по този път от години. 00:02:15.900 - 00:02:17.869
Този път рядко се използва, и изглежда толкова дълъг за мен. 00:02:18.704 - 00:02:21.706
Много малко хора някога са ходили по този път. 00:02:22.007 - 00:02:24.267
Министър Каи, вие сте от началото. 00:02:28.682 - 00:02:30.517
Аз съжалявам, че ви обезпокоявам, Принце. 00:02:39.854 - 00:02:41.874
Стани, Лорд Ан. 00:02:41.999 - 00:02:42.999
Извинявам се за голямата неучтивост. 00:02:43.099 - 00:02:45.095
Благодаря ви, Ваше Височество. 00:02:46.470 - 00:02:48.005
Вашето семейство е видяло трагедия. 00:02:48.105 - 00:02:50.374
Ан Шигенг извършил голямо престъпление, 00:02:51.609 - 00:02:53.711
но той е бил убит от. 00:02:53.811 - 00:02:55.279
Отдел Шест и Божествената Полиция, 00:02:55.481 - 00:02:57.549
макар че трупът му е бил непълен. 00:02:57.716 - 00:02:59.351
Негово Величество познава лорд Ан 00:03:00.153 - 00:03:01.788
помогнал на империята, двореца в много случаи, 00:03:01.888 - 00:03:03.890
и беше добър, благотворителен човек. 00:03:03.957 - 00:03:05.659
Мисля, че може да приключим въпроса, като завършен за сега. 00:03:05.859 - 00:03:08.528
Не е ли така, принце? 00:03:08.696 - 00:03:09.796
Както министъра казва, ние можем да сложим това в миналото. 00:03:09.831 - 00:03:12.462
Дойдох днес, за да докладвам на Негово Величество. 00:03:13.836 - 00:03:16.316
Моля не се притеснявайте, министър. 00:03:17.440 - 00:03:18.964