Přeložil -OverLord- |
00:01:12.152 - 00:01:16.152 |
Po staletí žili lidé a mágové
bok po boku v míru. |
00:01:27.067 - 00:01:32.267 |
Až do vzestupu
černokněžníka Mordreda, |
00:01:32.367 - 00:01:36.967 |
který namířil svou temnou
ctižádost proti lidem |
00:01:37.067 - 00:01:41.667 |
a zaútočil na jejich
poslední stojící baštu... |
00:01:41.767 - 00:01:46.467 |
KAMELOT |
00:01:46.567 - 00:01:52.567 |
Uthere, tuhle bitvu nemůžeme vyhrát. |
00:02:50.479 - 00:02:52.779 |
Znám Mordreda,
přijal by naši kapitulaci. |
00:02:53.079 - 00:02:55.479 |
Drž korunu. |
00:02:55.579 - 00:02:56.979 |
A drž ji pevně. |
00:02:58.882 - 00:03:00.682 |
Vypijte jejich krev! |
00:03:55.525 - 00:03:57.425 |
Do boje! |
00:04:02.381 - 00:04:03.781 |
Nezapomínejme, že před Mordredem
mezi námi žili mágové v míru. |
00:06:06.222 - 00:06:11.522 |
Naše vztahy s nimi byly vždy dobré. |
00:06:12.051 - 00:06:15.351 |
To bylo předtím, než okusili moc
a stvořili ty válečné tvory. |
00:06:15.451 - 00:06:19.151 |
Ale to byl pouze Mordred,
ne jeho lid. |
00:06:19.351 - 00:06:22.051 |
Proč je tedy vraždíme, Vortigerne? |
00:06:22.531 - 00:06:24.631 |
Nepřátelil se sám princ kdysi s mágy? |
00:06:24.731 - 00:06:26.831 |
- Nestudoval u samotného Mordreda?
- Co tím naznačuješ? |
00:06:26.931 - 00:06:30.131 |
Byl jsem k němu poslán
do studií svým otcem |
00:06:31.001 - 00:06:33.501 |
jako gesto dobrých vztahů. |
00:06:33.701 - 00:06:35.101 |