Přeložila Ant
Časování Radka |
00:00:09.218 - 00:00:13.222 |
NIKDY MĚ NEOPOUŠTĚJ |
00:00:58.016 - 00:01:01.687 |
Průlom v lékařství přišel v roce 1952. |
00:01:09.653 - 00:01:14.575 |
Doktoři mohli nyní
léčit dříve neléčitelné. |
00:01:14.575 - 00:01:19.788 |
V roce 1967 překročila
průměrná délka života 100 let. |
00:01:19.830 - 00:01:25.377 |
Jmenuji se Kathy H. |
00:01:40.017 - 00:01:42.060 |
Je mi 28 let. |
00:01:43.061 - 00:01:45.606 |
Devět let dělám opatrovnici. |
00:01:48.192 - 00:01:50.527 |
Ve své práci jsem dobrá. |
00:01:58.076 - 00:01:59.119 |
Mým pacientům se vždy daří lépe,
než by se čekalo. |
00:02:00.913 - 00:02:03.040 |
A téměř nikdy nejsou rozrušení. |
00:02:03.790 - 00:02:06.251 |
I když se chystají k darování. |
00:02:07.252 - 00:02:09.421 |
Nechci se vychloubat, |
00:02:13.008 - 00:02:14.468 |
ale jsem na naši práci moc hrdá. |
00:02:15.093 - 00:02:18.096 |
Opatrovníci a dárci
dosáhli velkých věcí. |
00:02:19.181 - 00:02:21.850 |
Přesto nejsme stroje. |
00:02:25.354 - 00:02:27.356 |
Nakonec vás to vysílí. |
00:02:31.068 - 00:02:32.903 |
Asi proto teď většinu času trávím tím,
že vzpomínám na minulost, |
00:02:35.072 - 00:02:39.159 |
místo abych myslela na budoucnost. |
00:02:39.660 - 00:02:41.286 |
Vzpomínám na Cottages a Hailsham |
00:02:41.954 - 00:02:45.165 |
a na to, co se nám tam stalo. |
00:02:45.916 - 00:02:47.709 |