Εκεί που δεν έχει πάει κανείς πριν |
00:00:07.700 - 00:00:10.500 |
Ο καθηγητής Κοχρέιν θα
ήταν περήφανος για σένα |
00:00:10.800 - 00:00:12.600 |
Ξέρω ότι μιλάς από την καρδιά σου |
00:00:12.900 - 00:00:14.300 |
- Πότε θα είναι έτοιμο να πετάξει;
- ’σε να το βάψω πρώτα |
00:00:15.000 - 00:00:17.900 |
Όχι, εννοώ το πλοίο σου |
00:00:18.200 - 00:00:19.800 |
Όχι ακόμη δεν το
τελείωσαν. Το ξέρεις αυτό. |
00:00:20.200 - 00:00:23.000 |
Πόσο μεγάλο θα είναι; Πολύ μεγάλο |
00:00:23.300 - 00:00:25.500 |
Μεγαλύτερο από το πλοίο
του πρεσβευτή Πόιντι; |
00:00:25.800 - 00:00:27.800 |
Το όνομά του είναι Σοβάλ,
και είναι πολύ χρήσιμος |
00:00:28.100 - 00:00:30.300 |
Και σου είπα να μην
τον λες έτσι Τζόναθαν |
00:00:30.600 - 00:00:32.400 |
Ο Μπίλλι Κουκ λέει θα πετάξει
με ταχύτητα δίνης 5 τώρα |
00:00:32.700 - 00:00:35.100 |
εάν οι Βόλκανς δεν έχουν
κρατήσει μυστικά από εμάς |
00:00:35.400 - 00:00:37.600 |
Θα έχουν τους λόγους τους. |
00:00:37.900 - 00:00:40.100 |
Ένας θεός ξέρει τι είναι. |
00:00:40.400 - 00:00:41.900 |
Πέτα το όπλο σου το εννοώ! |
00:02:26.000 - 00:02:28.500 |
Δεν καταλαβαίνω λέξη, από ότι λες, |
00:02:30.900 - 00:02:32.400 |
αλλά σου εγγυώμαι ότι
ξέρω να το χρησιμοποιώ |
00:02:32.700 - 00:02:34.500 |
Είναι μεγάλη απόσταση. Να
πηγαίνεις από το ένα μέρος στο άλλο |
00:02:46.700 - 00:02:51.800 |
Θέλει πολύ χρόνο |
00:02:54.500 - 00:02:57.700 |
αλλά ο χρόνος μου είναι κοντά. |
00:02:58.100 - 00:03:01.800 |
Και θα δω το όνειρό μου,
επιτέλους να ζωντανεύει, |
00:03:02.200 - 00:03:06.300 |