Μετάφραση / Υποτιτλισμός
Medieval Guy |
00:00:35.000 - 00:00:43.000 |
Ωραία, ήταν υπέροχο.
Μολλ, θέλω να προσπαθήσεις κι άλλο. |
00:02:00.208 - 00:02:03.726 |
Πάμε από την αρχή; |
00:02:03.750 - 00:02:06.479 |
Και... |
00:02:09.333 - 00:02:10.932 |
Είχα εμμονή με τις φάλαινες
δολοφόνους όταν ήμουν παιδί. |
00:03:16.750 - 00:03:20.979 |
Φαίνεται πως πάντα χαμογελούν. |
00:03:23.708 - 00:03:26.299 |
Ταξιδεύουν σχεδόν 200
χιλιόμετρα τη μέρα στον ωκεανό. |
00:03:27.625 - 00:03:31.517 |
Αλλά στην αιχμαλωσία, τα ηχητικά τους
κύματα εμποδίζονται από τους τοίχους |
00:03:31.541 - 00:03:35.851 |
και γίνονται κωφές και χαζές. |
00:03:35.875 - 00:03:38.424 |
Μερικές τρελαίνονται. |
00:03:39.250 - 00:03:41.549 |
Διάβασα για ένα αρσενικό που έσπασε τα
δόντια του προσπαθώντας να αποδράσει. |
00:03:43.500 - 00:03:48.558 |
Κι όλο αυτό τον αποτέλειωσε. |
00:03:50.416 - 00:03:52.757 |
Δεν ήθελε να χαμογελάει πια. |
00:03:55.583 - 00:03:58.257 |
Θα πάρω μια μπύρα και ένα
ποτήρι κόκκινο κρασί, παρακαλώ. |
00:03:59.500 - 00:04:02.684 |
Και πατατάκια. |
00:04:02.708 - 00:04:04.392 |
- Γεια σου, Κλιφ.
- Γεια σου. |
00:04:04.416 - 00:04:06.434 |
- Πως είσαι;
- Καλά. Εσύ; |
00:04:06.458 - 00:04:08.809 |
- Ναι, μια χαρά.
- Ωραία. |
00:04:08.833 - 00:04:11.848 |
Περίμενε μια στιγμή. |
00:04:14.083 - 00:04:16.476 |
Κλιφ, ειλικρινά, δεν έπρεπε. |
00:04:16.500 - 00:04:19.809 |
- Χρόνια πολλά.
- Σ' ευχαριστώ. |
00:04:19.833 - 00:04:22.776 |