i v o r
Vam predstavlja |
00:00:22.939 - 00:00:31.281 |
Zovem se Turkish. |
00:00:37.537 - 00:00:39.164 |
Znam, smiješno ime za Engleza. |
00:00:39.497 - 00:00:41.541 |
Moji su roditelji bili u istom zrakoplovu
koji se srušio. Tako su se upoznali. |
00:00:41.791 - 00:00:45.253 |
Nazvali su me po zrakoplovu. |
00:00:46.671 - 00:00:48.798 |
Nema puno ljudi nazvanih po
srušenom zrakoplovu. |
00:00:49.049 - 00:00:51.551 |
Ovo je Tommy. |
00:00:52.385 - 00:00:53.762 |
Govori ljudima da je
dobio ime po pištolju. |
00:00:54.095 - 00:00:56.222 |
Ali ja znam da je dobio ime
po baletanu iz 19. stoljeća. |
00:00:56.765 - 00:01:01.478 |
Poznam ga odavna.
Partner mi je. |
00:01:02.062 - 00:01:05.648 |
To ne znači da se držimo za ruke
ili da hodamo. |
00:01:06.024 - 00:01:08.610 |
To znači da ga pokušavam držati podalje
od svih nevolja u koje me uvali. |
00:01:08.943 - 00:01:13.198 |
Mučim ga.
Kontroliram ga. |
00:01:13.490 - 00:01:16.326 |
Ustvari, on mi je kao brat. |
00:01:16.618 - 00:01:19.079 |
Što ja znam o dijamantima?
Ja sam promoter boksa. |
00:01:19.829 - 00:01:23.416 |
Bio sam sretni promoter boksa
sve do prije tjedna dana, a onda: |
00:01:23.708 - 00:01:27.295 |
Što znam o dijamantima? |
00:01:27.587 - 00:01:29.756 |
Ne dolaze li iz Antwerpena? |
00:01:30.632 - 00:01:32.676 |
-Himy, hoćete li ovo slušati?
-Imamo li izbora? |
00:01:33.677 - 00:01:36.888 |
ANTWERPEN
Nije to trebalo prihvatiti doslovno. |
00:01:37.222 - 00:01:40.850 |
Lijepa je to priča, Adam i Eva. |
00:01:41.142 - 00:01:43.895 |