Transcript

Text
i v o r Vam predstavlja 00:00:22.939 - 00:00:31.281
Zovem se Turkish. 00:00:37.537 - 00:00:39.164
Znam, smiješno ime za Engleza. 00:00:39.497 - 00:00:41.541
Moji su roditelji bili u istom zrakoplovu koji se srušio. Tako su se upoznali. 00:00:41.791 - 00:00:45.253
Nazvali su me po zrakoplovu. 00:00:46.671 - 00:00:48.798
Nema puno ljudi nazvanih po srušenom zrakoplovu. 00:00:49.049 - 00:00:51.551
Ovo je Tommy. 00:00:52.385 - 00:00:53.762
Govori ljudima da je dobio ime po pištolju. 00:00:54.095 - 00:00:56.222
Ali ja znam da je dobio ime po baletanu iz 19. stoljeća. 00:00:56.765 - 00:01:01.478
Poznam ga odavna. Partner mi je. 00:01:02.062 - 00:01:05.648
To ne znači da se držimo za ruke ili da hodamo. 00:01:06.024 - 00:01:08.610
To znači da ga pokušavam držati podalje od svih nevolja u koje me uvali. 00:01:08.943 - 00:01:13.198
Mučim ga. Kontroliram ga. 00:01:13.490 - 00:01:16.326
Ustvari, on mi je kao brat. 00:01:16.618 - 00:01:19.079
Što ja znam o dijamantima? Ja sam promoter boksa. 00:01:19.829 - 00:01:23.416
Bio sam sretni promoter boksa sve do prije tjedna dana, a onda: 00:01:23.708 - 00:01:27.295
Što znam o dijamantima? 00:01:27.587 - 00:01:29.756
Ne dolaze li iz Antwerpena? 00:01:30.632 - 00:01:32.676
-Himy, hoćete li ovo slušati? -Imamo li izbora? 00:01:33.677 - 00:01:36.888
ANTWERPEN Nije to trebalo prihvatiti doslovno. 00:01:37.222 - 00:01:40.850
Lijepa je to priča, Adam i Eva. 00:01:41.142 - 00:01:43.895