Transcript

Text
Ni jedan od nas nikada neæe otkriti ništa više važno, 00:00:00.000 - 00:00:02.740
Lepše, nego što je tamo u toj pustinji. 00:00:02.780 - 00:00:05.300
Lord Carnarvon, mogu li napraviti prijedlog? 00:00:05.340 - 00:00:08.260
Li neko od vas chaps Znam èovjeka po imenu Carter? 00:00:08.500 - 00:00:10.820
Znao sam da su bili u pravu momak za posao. 00:00:10.860 - 00:00:12.700
Šta tražite? Šta mislite je li? 00:00:12.740 - 00:00:15.300
Pa, nikad nisam èuo za ovog Tutankamona. 00:00:15.340 - 00:00:17.820
Ako sam u pravu... 00:00:18.060 - 00:00:19.060
To bi znaèilo da je on tu sahranjen, 00:00:19.100 - 00:00:22.300
U Dolini kraljeva. 00:00:22.340 - 00:00:24.060
Oni su nas nazvali. 00:00:24.100 - 00:00:25.500
Odlazim sutra uveèe. 00:00:25.540 - 00:00:26.940
- Što se dogodilo? Šta se dešava? - To je rat, gospodine. 00:00:26.980 - 00:00:29.540
- Što ovdje? - Da gospodine. Svuda. 00:00:29.580 - 00:00:31.580
Ako je tamo, on je èekao tri hiljade godina. 00:00:31.820 - 00:00:34.780
Vjerujem da mogu èekati još malo. 00:00:34.820 - 00:00:36.820
Prevod i masaca - addic7ed.com - 00:00:37.298 - 00:00:40.498
Drži se. Ja sam ovdje da vidim pukovnika. 00:00:51.580 - 00:00:53.660
Arheolog? 00:00:58.060 - 00:00:59.383
Hm! Govori Masri i Saidi. 00:00:59.560 - 00:01:02.600
Zna ljudi i teritoriju iznutra. 00:01:02.740 - 00:01:05.300