Ni jedan od nas nikada neæe
otkriti ništa više važno, |
00:00:00.000 - 00:00:02.740 |
Lepše, nego što
je tamo u toj pustinji. |
00:00:02.780 - 00:00:05.300 |
Lord Carnarvon, mogu li napraviti prijedlog? |
00:00:05.340 - 00:00:08.260 |
Li neko od vas chaps
Znam èovjeka po imenu Carter? |
00:00:08.500 - 00:00:10.820 |
Znao sam da su bili u pravu momak za posao. |
00:00:10.860 - 00:00:12.700 |
Šta tražite?
Šta mislite je li? |
00:00:12.740 - 00:00:15.300 |
Pa, nikad nisam èuo za ovog
Tutankamona. |
00:00:15.340 - 00:00:17.820 |
Ako sam u pravu... |
00:00:18.060 - 00:00:19.060 |
To bi znaèilo da je on tu sahranjen, |
00:00:19.100 - 00:00:22.300 |
U Dolini kraljeva. |
00:00:22.340 - 00:00:24.060 |
Oni su nas nazvali. |
00:00:24.100 - 00:00:25.500 |
Odlazim sutra uveèe. |
00:00:25.540 - 00:00:26.940 |
- Što se dogodilo? Šta se dešava?
- To je rat, gospodine. |
00:00:26.980 - 00:00:29.540 |
- Što ovdje?
- Da gospodine. Svuda. |
00:00:29.580 - 00:00:31.580 |
Ako je tamo,
on je èekao tri hiljade godina. |
00:00:31.820 - 00:00:34.780 |
Vjerujem da mogu èekati još malo. |
00:00:34.820 - 00:00:36.820 |
Prevod i masaca font>
- addic7ed.com - |
00:00:37.298 - 00:00:40.498 |
Drži se.
Ja sam ovdje da vidim pukovnika. |
00:00:51.580 - 00:00:53.660 |
Arheolog? |
00:00:58.060 - 00:00:59.383 |
Hm! Govori Masri i Saidi. |
00:00:59.560 - 00:01:02.600 |
Zna ljudi
i teritoriju iznutra. |
00:01:02.740 - 00:01:05.300 |