Transcript

Text
{\i1}Cuando yo era niña mi mamá me dijo que yo era un pedacito del cielo...{\i} 00:00:27.727 - 00:00:31.891
{\i1}...que vino a este mundo porque ella y mi papá me querían mucho.{\i} 00:00:32.064 - 00:00:36.728
{\i1}No fue hasta después que me di cuenta de que no era verdad.{\i} 00:00:39.071 - 00:00:42.734
LA DECISIÓN MÁS DIFÍCIL 00:00:43.209 - 00:00:46.042
{\i1}Casi todos los bebés son casualidades.{\i} 00:00:47.246 - 00:00:50.238
{\i1}Digo, en el espacio hay muchas almas flotando...{\i} 00:00:50.416 - 00:00:53.317
{\i1}...buscando cuerpos que habitar.{\i} 00:00:53.486 - 00:00:55.511
{\i1}Aquí en la tierra dos personas hacen el amor o lo que sea...{\i} 00:00:55.688 - 00:00:59.351
{\i1}...y ¡zas! Casualidad.{\i} 00:00:59.525 - 00:01:02.619
{\i1}Oyes historias de cómo todos planean sus familias perfectas...{\i} 00:01:06.332 - 00:01:11.599
{\i1}...pero la mayoría de los bebés...{\i} 00:01:11.771 - 00:01:13.602
{\i1}...son producto de borracheras y falta de control de natalidad.{\i} 00:01:13.773 - 00:01:17.402
{\i1}Son accidentes.{\i} 00:01:19.378 - 00:01:21.278
{\i1}Solo los que tienen problemas para tener bebés los planean.{\i} 00:01:21.647 - 00:01:26.243
{\i1}Pero yo, por otra parte, no fui una casualidad.{\i} 00:01:33.058 - 00:01:36.926
{\i1}Fui diseñada.{\i} 00:01:39.098 - 00:01:41.032
{\i1}Nací por una razón en particular.{\i} 00:01:41.467 - 00:01:44.095
{\i1}Un científico unió el óvulo y la esperma de mis papás...{\i} 00:01:46.539 - 00:01:49.838
{\i1}...para hacer una combinación específica de genes.{\i} 00:01:50.009 - 00:01:53.342
{\i1}Para salvar la vida de mi hermana.{\i} 00:01:54.947 - 00:01:57.609
{\i1}A veces me pregunto qué hubiera pasado si Kate hubiera estado sana.{\i} 00:02:02.288 - 00:02:06.224