Eu posso chamar amanhã, certo? |
00:00:51.197 - 00:00:53.833 |
Pearl! |
00:01:35.532 - 00:01:37.042 |
Sim, Sra. Gibson? |
00:01:41.152 - 00:01:42.350 |
- Eu vou sair.
- Eu chamo a garagem? |
00:01:43.360 - 00:01:46.699 |
Não, eu vou tomar um táxi. |
00:01:47.690 - 00:01:49.377 |
Chamou o escultor mais uma vez,
tem uma mensagem para você. |
00:01:49.869 - 00:01:53.416 |
Uma mensagem para mim?
De Paris? |
00:01:53.703 - 00:01:56.982 |
Eu não sei.
Eu disse a ele para ligar amanhã. |
00:01:57.549 - 00:02:00.065 |
- O que ele disse?
- Ele riu. |
00:02:00.432 - 00:02:03.949 |
Riu? |
00:02:04.994 - 00:02:07.243 |
- Vou voltar antes que o Sr.
- Sim, Sra. |
00:02:08.985 - 00:02:12.541 |
"Querida Peggy: |
00:03:04.477 - 00:03:07.048 |
Eu liguei... |
00:03:07.596 - 00:03:11.853 |
...pela última vez... |
00:03:12.610 - 00:03:16.705 |
... e como de costume, você..." |
00:03:17.343 - 00:03:21.495 |
- Algum lugar especial?
- Não, apenas dar um passeio. |
00:03:30.348 - 00:03:35.241 |
Melhor seguir através desta
Avenida e para baixo... |
00:03:39.126 - 00:03:43.687 |
... E eu digo-lhe onde parar. |
00:03:44.312 - 00:03:45.723 |
"Sempre escreve uma carta" |
00:03:49.739 - 00:03:52.114 |
Sra.. Gibson, não está uma tarde agradável? |
00:03:54.515 - 00:03:59.324 |
Primavera. Luz da lua. |
00:04:00.596 - 00:04:03.530 |