Elokuvan arviointi
354 ääniä

  • Backdrops

  • Kiinnostavia linkkejä

  • Trailereita

Tekstitykset

Comments from Opensubtitles.org

  • TT-tytot @
    Katoin ekat 50, asiat ymmärtää aika hyvin vaikka monessa kohtaa ilmaisu on jokseenkin outo. Silmiin pistävimmät ekassa 50;ssä oli
    12, Täysin kuollut.
    16, Täytin jääkaapin herkuillasi.
    34, Tankki lähes tyhjä.
    41, Alan kuitenkin perillä riehumaan.
    Eli kannattas vielä tarkastaa ja miettiä asioita miten itse sanoisit sen asian luontevasti, kun puhut jollekin.
    Rennie75 @
    Mielestäni olisi myöskin hyvä että jos tekee toiselle ehdotuksia niin kertoisi miten itse tekstien lauseet laittaisi. Hyvä tapa auttaa, paras apu.
    owla @
    Ensinnäkin kirjautuisin tililtä, niin voisi tekstiä myöhemminkin itse päivittää. Välillä tosiaan kankeaa tekstiä. Suosituksia paremmasta vaikea antaa, jos ei oikolue koko tekstiä. Tämä kannattaisi teetättää kyllä toisella silmäparilla. Kommentoisin lähinnä teknistä puolta.
    Rivinpituutena suosittelisin noin 42 merkkiä. (oli yksi ylipitkä 65 merkkiä) Jos kahdella rivillä, niin jakaisin välimerkin kohdalta ja mieluummin pitempi rivi alemmas 2. riville. (tietty tapauskohtainen)
    Tekstissä on jokunen ylimääräinen välilyönti. Vuoropuhelut omille rivilleen ja jos ei mahdu, jakaa rivi. Vuoropuhelviivan jälkeen välilyönti. Näyttöaika pitäisi olla alle 25 merkkiä/s. Kuitenkin lyhyelle tekstille joku minimi, vajaa sekka. (max 8s)
    Suosittelisin käyttämään SubtitleEdittiä. Se fiksaa monta kohtaa pelkästään: "Korjaa yleiset virheet" Ääniaallon avulla nätti kohdistaa tekstiheitot. Siinä on myös hyvä suomen oikoluku:
    osoiteen, eri puraa, huoltosasemalta, tälläisia, kestänyyt, Pitä...
    TT-tytot @
    Aivan samaa mieltä, että olis hyvä antaa esimerkit. Mutta tässä tapauksessa, kun katoin että kukaan ei ole mitään kommenttia laittanut ja hän itse eriton kommentteja pyysi ja sitä oli kuitenkin ladattu jo 100 kertaa kommentoitaessani, niin laitoin jotakin palautetta. Olis pitänyt ladata enkku teksti tai olla filmi niin olois saanut kerrottua noihin tarkemmin, mitkä vois olla ne omasta mielestä "sopivammat"
    owla @
    ...ja kannattais lisätä nimmari loppuun, niin erottaisi, ettei ole retail-teksti ;)

Show comments on opensubtitles.org

Arvostele tekstitysten laatu (0 ääniä)

Tiedoston tiedot