Transcript

Text
23.976 00:00:00.040 - 00:00:00.040
Et vous, monsieur? 01:04:24.640 - 01:04:25.720
II reste quelques flacons. Profitez-en! 01:04:25.960 - 01:04:29.000
Mon Dieu! 01:04:36.440 - 01:04:37.960
C'est Josey Wales! 01:04:38.200 - 01:04:39.560
Vous tirez, ou vous sifflez "Dixie"? 01:05:08.800 - 01:05:11.360
Maudite squaw! 01:06:07.280 - 01:06:08.400
Allons-y! 01:06:11.520 - 01:06:12.560
Bienvenue au Texas, M. Lone Watie. 01:06:48.240 - 01:06:50.840
Probable qu'on ne reverra pas la petite Navajo. 01:06:52.280 - 01:06:56.400
Probable. 01:06:56.640 - 01:06:58.200
Elle me plaisait. 01:06:58.480 - 01:07:00.360
- Mais c'est comme ça. - Comme quoi? 01:07:00.600 - 01:07:02.880
Ceux qui me plaisent s'en vont vite. 01:07:04.000 - 01:07:06.640
Et ceux qui te déplaisent s'en vont encore plus vite! 01:07:07.080 - 01:07:11.600
Comment tu as su qui tirerait le premier? 01:07:14.720 - 01:07:17.480
Celui du milieu avait un étui à rabat... 01:07:18.680 - 01:07:21.000
et n'était pas pressé. 01:07:21.200 - 01:07:23.240
Le second à gauche... 01:07:23.920 - 01:07:25.640
avait la peur aux yeux. 01:07:25.880 - 01:07:28.200
Celui à l'extrême-gauche... 01:07:28.440 - 01:07:30.200