Ezt nevezem mosolygós
kiszolgálásnak. |
00:01:20.000 - 00:01:22.300 |
Inkább egy "szeretnélek
kiszolgálni" mosoly. |
00:01:22.600 - 00:01:25.000 |
Elég csinos, E.
Végig rád mosolygott, |
00:01:25.300 - 00:01:27.600 |
el kéne kérned a számát. |
00:01:27.700 - 00:01:28.800 |
Nem akarok egy
pincérnővel randizni. |
00:01:28.900 - 00:01:30.400 |
Ti elhiszitek ezt?
Alig néhány éve lépett le Queens-ből, |
00:01:30.500 - 00:01:32.400 |
és már azt hiszi,
hogy a dolgozók felett áll. |
00:01:32.500 - 00:01:34.200 |
Az anyám pincérnő volt, barom.
Tisztelem őket. |
00:01:34.300 - 00:01:36.400 |
Csak nem akarok kapcsolatot velük,
alig van szabad idejük. |
00:01:36.500 - 00:01:39.500 |
Ki beszélt kapcsolatról? |
00:01:39.600 - 00:01:41.700 |
Miért nézel úgy minden lányra,
mint egy potenciális kapcsolatra? |
00:01:42.200 - 00:01:46.100 |
Mert nem akarom az öregkoromat
egyedül tölteni, mint te. |
00:01:46.300 - 00:01:49.000 |
E imád szerelmes lenni. |
00:01:49.100 - 00:01:50.700 |
E egy fészekrakó típus,
miért olyan nagy ügy? |
00:01:50.900 - 00:01:52.700 |
Mert nem természetes
egy férfinál, az a nagy ügy. |
00:01:52.800 - 00:01:56.000 |
Nem vagyok
fészekrakó típus. |
00:01:56.300 - 00:01:57.900 |
Valóban? |
00:01:59.300 - 00:02:00.300 |
Nevezz meg egy lányt,
akivel érzelmek nélkül szexeltél. |
00:02:00.500 - 00:02:04.600 |
Valaha. |
00:02:05.000 - 00:02:06.100 |
Lori Wolcott. |
00:02:09.100 - 00:02:10.200 |
Virágot és csokit küldtél neki,
és nem akartál elmenni otthonról, |
00:02:10.800 - 00:02:13.500 |