Transcript

Text
Fordította: pinty & cateye - www.feliratok.info - 00:00:27.010 - 00:00:32.010
Amikor az utolsó pillanatban úgy döntöttem, halasztok egy évet, 00:02:18.374 - 00:02:22.277
azt mondtam anyámnak, gőzöm sincs, hogy mihez akarok kezdeni az életemmel. 00:02:22.803 - 00:02:26.674
Úgy tett, mintha nem akarna megfojtani. 00:02:27.574 - 00:02:30.177
Kicsim, ez az egyetem lényege, hogy kitaláld, mihez lenne kedved, 00:02:31.105 - 00:02:36.250
hogy megtudd, miben vagy jó, és mi tesz boldoggá. 00:02:36.350 - 00:02:39.386
De mi van, ha csak harmadévesként jövök rá, 00:02:39.486 - 00:02:41.689
és semmi köze sem lesz az órákhoz, amiket felvettem? Kezdhetném elölről. 00:02:41.789 - 00:02:45.793
Vagy ha a boldogságomhoz nem is kell az egyetem? 00:02:45.893 - 00:02:48.729
SZERETEM AZ ÉKSZERTERVEZÉST, VAGY A LOVAGLÁST, VAGY A SZEXET! 00:02:48.759 - 00:02:51.768
Nem fogok hazudni, Katie. Aggódom. 00:02:55.936 - 00:02:58.105
- Miért? Csomóan halasztanak. - Te nem tartozol közéjük. 00:02:58.505 - 00:03:02.710
Bonyolult lány vagy, aki sok mindent élt meg. Rendre van szükséged. 00:03:02.810 - 00:03:07.514
Azt állítja, hogy csak az egyetemen tehetek szert egyfajta rendre? 00:03:08.014 - 00:03:11.685
- Mert ha igen, Miss Matsuo... - Katie! - Komolyan beszélek! 00:03:11.785 - 00:03:15.489
Volna itt valami. Miért nem kezdesz naplót írni? 00:03:15.589 - 00:03:18.824
- Vagy blogolni? - Miért? 00:03:21.228 - 00:03:23.831
Jó napi elfoglaltság. Segít szinten tartani a kommunikációs készségedet. 00:03:24.531 - 00:03:28.969
És arra késztet, hogy magadba nézz. 00:03:29.069 - 00:03:31.470
Micsoda remek ötlet! 00:03:33.340 - 00:03:35.641
Hazudtam, hogy megszabaduljak a vegán kaja szagától. 00:03:39.846 - 00:03:42.981