Nem volt könnyű megmozgatni
ennyi szálat, |
00:00:59.492 - 00:01:01.944 |
hogy ejtsék a vádakat. |
00:01:02.142 - 00:01:04.433 |
Szerencsédre a testvéred tudta,
hogy hol lehet nagy pénzt kaszálni. |
00:01:04.742 - 00:01:08.825 |
Különben ott rohadhattál volna
az életed végéig. |
00:01:08.908 - 00:01:11.742 |
Pang, |
00:01:41.783 - 00:01:43.200 |
hol van Tan? |
00:01:43.325 - 00:01:44.867 |
Mi történt? |
00:01:53.783 - 00:01:55.950 |
Megverték, komoly fejsérülést szenvedett. |
00:02:03.283 - 00:02:08.617 |
Még nem kapták el
a támadókat. |
00:02:10.992 - 00:02:13.575 |
A rendőrség azt mondta, hogy csak egy
újabb támadásos ügy. |
00:02:15.242 - 00:02:20.658 |
De én ezt nem hiszem el, |
00:02:20.908 - 00:02:23.158 |
mert Tan már egy jó ideje |
00:02:24.200 - 00:02:29.492 |
véraláfutásokkal, és
horzsolásokkal jött haza. |
00:02:30.367 - 00:02:35.908 |
Amikor kérdeztem tőle,
hogy hol szerezte őket, |
00:02:37.742 - 00:02:40.283 |
akkor azt mondta,
hogy csak kosarazott. |
00:02:41.117 - 00:02:44.950 |
Nem vagyok hülye. |
00:02:45.325 - 00:02:47.367 |
Rájöttem, hogy valami illegális
dologba keveredett. |
00:02:48.158 - 00:02:51.867 |
Azt mondta, hogy pénzre van szüksége. |
00:03:05.117 - 00:03:07.533 |
Az a pénz miatt engedtek szabadon,
amit ő küldött? |
00:03:10.075 - 00:03:13.367 |
A klubon kívül, |
00:03:30.117 - 00:03:32.117 |
hova járt még játszani? |
00:03:32.700 - 00:03:35.033 |