Transcript

Text
mungkin adalah takdir bahwa hari ini tanggal 4 juli... 00:00:49.932 - 00:00:54.761
sekali lagi kita akan memperjuangkan kemerdekaan kita. 00:01:10.895 - 00:01:14.448
bukan dari tirani, penindasan atau penganiayaan. 00:01:17.682 - 00:01:21.559
tapi dari pemusnahan. 00:01:22.233 - 00:01:23.894
kita berjuang demi hak kita untuk hidup. 00:01:23.919 - 00:01:26.991
kita berjuang demi hak kita untuk hidup. 00:01:35.903 - 00:01:38.965
Diterjemahkan Oleh Sangkuni 00:01:47.382 - 00:02:01.029
...hari ketika dunia menyatakan dalam satu suara. 00:02:18.012 - 00:02:21.026
kita tidak akan pergi diam-diam di kegelapan malam! 00:02:21.051 - 00:02:24.322
kita tidak akan lenyap tanpa perlawanan! 00:02:24.347 - 00:02:27.417
kita akan terus hidup! kita akan bertahan. 00:02:27.442 - 00:02:31.461
hari ini, kita merayakan hari kemerdekaan kita ... 00:02:31.486 - 00:02:35.938
Morristown Virginia 00:02:40.634 - 00:02:44.526
nyawa yang tak terhitung jumlahnya yang gugur dalam perang tahun 1996... 00:03:08.018 - 00:03:11.575
...tidak meninggal dengan sia-sia. 00:03:11.600 - 00:03:14.478
mereka menginspirasi kita untuk bangkit sebagai satu bangsa satu dunia. 00:03:14.503 - 00:03:20.595
selama 20 tahun tidak ada konflik senjata. 00:03:20.918 - 00:03:24.243
semua negara telah mengesampingkan perbedaan-perbedaan kecil. 00:03:24.268 - 00:03:27.612
bersatu kita bangun kembali keluarga kita, kota-kota kita dan kehidupan kita. 00:03:27.637 - 00:03:32.801