Transcript

Text
Eu posso chamar amanhã, certo? 00:00:51.197 - 00:00:53.833
Pearl! 00:01:35.532 - 00:01:37.042
Sim, Sra. Gibson? 00:01:41.152 - 00:01:42.350
- Eu vou sair. - Eu chamo a garagem? 00:01:43.360 - 00:01:46.699
Não, eu vou tomar um táxi. 00:01:47.690 - 00:01:49.377
Chamou o escultor mais uma vez, tem uma mensagem para você. 00:01:49.869 - 00:01:53.416
Uma mensagem para mim? De Paris? 00:01:53.703 - 00:01:56.982
Eu não sei. Eu disse a ele para ligar amanhã. 00:01:57.549 - 00:02:00.065
- O que ele disse? - Ele riu. 00:02:00.432 - 00:02:03.949
Riu? 00:02:04.994 - 00:02:07.243
- Vou voltar antes que o Sr. - Sim, Sra. 00:02:08.985 - 00:02:12.541
"Querida Peggy: 00:03:04.477 - 00:03:07.048
Eu liguei... 00:03:07.596 - 00:03:11.853
...pela última vez... 00:03:12.610 - 00:03:16.705
... e como de costume, você..." 00:03:17.343 - 00:03:21.495
- Algum lugar especial? - Não, apenas dar um passeio. 00:03:30.348 - 00:03:35.241
Melhor seguir através desta Avenida e para baixo... 00:03:39.126 - 00:03:43.687
... E eu digo-lhe onde parar. 00:03:44.312 - 00:03:45.723
"Sempre escreve uma carta" 00:03:49.739 - 00:03:52.114
Sra.. Gibson, não está uma tarde agradável? 00:03:54.515 - 00:03:59.324
Primavera. Luz da lua. 00:04:00.596 - 00:04:03.530