Film-beoordeling
274608 stemmen

Split Movie

Kevin has 23 distinct personalities. The 24th is about to be unleashed.

Hoewel Kevin 23 persoonlijkheden kent die zijn vertrouwde psychiater Dr. Fletcher heeft aangetoond, bezit hij er nog een die op het punt staat zich te ontwikkelen en alle andere over te nemen. themoviedb

  • Posters

  • Backdrops

  • Interessante links

  • Trailers

Ondertitels

Uploader

Vertaler

Comments from Opensubtitles.org

  • Nozy60 @
    ondertitel begint niet op tijd maar ook niet met de juiste tekst
    iphone5user87 @
    uhm welke versie van de film heb je dan?mischien heb je de verkeerde versie. je moet niet zomaar iets niet markeren voor slechte ondertitel
    het is 45000 keer gedownload en de text is vertaald door het luisteren dus niet 100% perfect vertaald maar wel juist verwoord. heeft me 3 dagen werk gekost als je het niet wilt moet je het zelf vertalen en deze niet downloaden
    iphone5user87 @
    het is wel de film wat in de bioscoop is. en is alleen maar een cam versie van beschikbaar. het is wel handig als je weet welke film je zoek want er zijn een paar met de naam split.
    SmallBrother @
    Hoi iphone5user87/Klyzz, alhoewel de markering 'slecht' en een waardering van de kwaliteit van 1/10 misschien een klein tikkeltje te voorbarig is geweest, het netjes uiten van kritiek of het melden van een menselijk foutje mag natuurlijk altijd en is niet per se slecht bedoeld. Al was het alleen al omdat de ondertitel misschien op de verkeerde plek staat (bijvoorbeeld). Verder heb je helemaal gelijk, in dit geval lijkt er op dat Nozy60 iets te hard en te snel heeft geroepen. Ik heb die markering 'slecht' (en ook maar gelijk die 1/10 waardering) dus weer weggehaald.
    iphone5user87 @
    ja sorry ik was misschien een beetje te hard, maar heb 3 dagen luisterend aan deze ondertitel gewerkt en dat omdat mijn vriendin het film wou zien, heb ik het voor haar vertaald en samen gekeken. Toen dacht ik van waarom niet uploaded zodat anderen er ook van kunnen profiteren. en als je aan alle andere ondertitels kijkt is het mijn ondertitel maar google vertaald (heb hier totaal geen problemen mee eh). deze ondertitel is niet perfect maar is wel 45000 gedownload en niemand heeft is to kritisch geweest
    Nozy60 @
    Allereest heb ik alle respect voor mensen die ondertitels schrijven of vertalen. Ook ikzelf heb dat vaak genoeg gedaan en weet dat het niet eenvoudig is.Ik wilde "Split(2017) via KODI kijken en dit is de enige ondertitel die aangeboden werd. Ook in de ondertitel word 2017 aangegeven. Hoeveel films met de titel Split zijn er gemaakt in 2017. Vindt het alleen jammer dat er ondertitels worden aangeboden die "nog" niet kloppen. Dat je je ze een beetje moet synchroniseren is niet zo erg. Maar de tekst/spraak klopten niet. Als ik meer tijd had zou ik het .srt bestand nog wel nagelopen/herstelt hebben en opnieuw gepost.
    SmallBrother @
    Ik denk dat je inderdaad wel de juiste film (Split 2017) hebt, maar *LET OP* dat wil nog niet zeggen dat jouw videobestand ook 'passend' is. Dat is de betekenis en het belang van "releasenaam", in dit geval "Split 2017 HD-TS x264 AC3-CPG". Want niet elke Split 2017 is hetzelfde. WEL dezelfde film, maar NIET (per se) dezelfde synchronisatie. En het feit dat Kodi deze erbij heeft gevonden wil ook niet zeggen dat het ook zou moeten passen.
    Ter illustratie, zie bijvoorbeeld www.opensubtitles.org/en/subtitles/6897710/fantastic-beasts-and-where-to-find-them-nl - daarin heeft FanSubs een lijst met releases opgegeven. Bij die videobestanden is die ondertitel (zonder aanpassingen) bruikbaar. Neem je een andere dan loop je kans dat spraak en ondertitel niet synchroon lopen. Dat heeft verder niets te maken met of de ondertitel of de video wel of niet goed is, het zegt alleen iets of ze bij elkaar passen.
    Het is dus belangrijk dat je de video erbij hebt die de uploader als passende release heeft opgegeven: Split 2017 HD-TS x264 AC3-CPG.mkv. Neem die en je zult (net als ik) zien dat dingen gelijk lopen.
    iphone5user87 @
    luister meneer. als je torrent bestand download van de film in plaats van met kodi te willen bekijken, dan heb je deze probleem niet (split hdts). het zou handig zijn als je weet hoe je met kodi ondertitels download (je kan ook zelf zoeken i.p.v de voorgestelde te downloaden, mensen uploaded de film split [de bowling film] als de film split van 2017). zoals de admin al zei, als je even de moeite doet en terug gaat op de vorige pagina met ondertitels voor dezelfde film in andere talen en de voorvertoning bekijkt zie je dat deze ondertitel juist is en de probleem bij u ligt.
    iphone5user87 @
    ik heb net op kodi gekeken en de film die u bedoelt of kijkt is de film split maar de bowling film en de ondertitel die dan wordt aangeboden is de ondertitel van split 2017
    SmallBrother @
    Hoi Nozy60, als ik zo naar de ondertitels in andere talen kijk ( www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-all/idmovie-468664 ) zie ik bij de Spaanse, de Portugese, de Engelse (2x) en de Griekse alles beginnen met iets over een verjaardag en een taart, beginnend bij 0:00:33,906 (+/- 1ms). Dat doet mij ook denken dat je misschien niet het opgegegeven videobestand hebt gebruikt, of misschien zelfs helemaal de verkeerde film.
    Nou kan en mag jij (ook) best een foutje maken, maar voordat je een 1 geeft en een ondertitel als slecht markeert, is een beetje zorgvuldigheid wel het minste wat de vertaler na vele uren werk verdient. Overigens is die markering 'slecht' eigenlijk alleen bedoeld voor echt onbruikbare ondertitels (incompleet, google vertaling, syntaxfouten).
    Skitty1 @
    Na lang zoeken, eindelijk een Nederlandse ondertiteling gevonden, top!
    Hier & daar een foutje, maar beter iets dan niets ;)
    @danielverdonschot misschien de film 'split 2017' afhalen en niet de film 'winnie the pooh'

Show comments on opensubtitles.org

Beoordeel KWALITEIT van ondertitel (0 stemmen)

Bestandsinformatie