Transcript

Text
movie info: XVID 624x352 23.976fps 232.8 MB /SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/ 00:00:00.041 - 00:00:03.003
Chyba nie powinieneś iść do tamtej części miasta, 00:01:11.154 - 00:01:13.782
nie sam. 00:01:13.865 - 00:01:15.617
Pójdę z tobą, Joe, jeśli chcesz. 00:01:15.784 - 00:01:18.536
- Co myślicie? - Brzmi dobrze. 00:01:19.662 - 00:01:21.748
- Naprawdę? - Bardzo naturalnie. 00:01:21.831 - 00:01:23.958
Wydaje mi się, że tym razem się uda. 00:01:24.042 - 00:01:26.378
Czuję jakby ta rola była napisana dla mnie. 00:01:26.419 - 00:01:28.588
Z Eddiem Burnsem jako producentem-- 00:01:28.630 - 00:01:30.423
Facet zna mnie ze starych czasów. 00:01:30.465 - 00:01:32.801
Jesteś pewien, że to dobrze? 00:01:32.842 - 00:01:34.386
Nie słuchaj go, Johnny, podoba mi się twoje pozytywne myślenie. 00:01:34.511 - 00:01:36.888
Dzięki, Vince. 00:01:36.971 - 00:01:38.181
Brzmisz nieźle, Drama, 00:01:38.223 - 00:01:39.641
ale nie liczyłbym, że znajomość z Eddiem Burnsem ci pomoże. Musisz się skupić. 00:01:39.683 - 00:01:42.602
Masz rację. 00:01:42.727 - 00:01:44.229
Skupiony. Jak laser. 00:01:44.396 - 00:01:46.606
Nie. OK. Przykro mi. 00:01:47.440 - 00:01:49.943
Biuro Ari Golda. Nie, n-- 00:01:50.568 - 00:01:53.530
Proszę poczekać. 00:01:53.613 - 00:01:55.073
Co jest? Źle wyglądasz. 00:01:55.156 - 00:01:56.741