Transcript

Text
Prometi a mim mesmo que nunca mais o faria chorar outra vez 00:00:00.916 - 00:00:07.287
Tenho de manter minha a promessa a Masao. 00:00:08.790 - 00:00:11.281
Por que me falou sobre o caso de Vladivostok? 00:00:18.700 - 00:00:23.694
Sakamoto, você está errado a respeito de seu pai. 00:00:24.806 - 00:00:28.833
Ele não era um policial corrupto como acredita. 00:00:29.144 - 00:00:33.376
Sim, aliou-se aos "Hurei-sen-jin" 00:00:33.515 - 00:00:37.417
Ele achava que tinha fazer isso pelo bem da Coréia. 00:00:38.086 - 00:00:41.146
Eu só tinha 7 anos. 00:00:41.857 - 00:00:44.018
Ele tinha que abandonar a família dessa maneira? 00:00:44.426 - 00:00:46.621
Não! Masao preocupou-se com com você até o final. 00:00:47.529 - 00:00:51.966
Ele veio me ver na noite anterior à partida para Vladivostok. 00:00:52.534 - 00:00:56.300
Pediu-me para que cuidasse de você. Foi a única vez que o vi chorar. 00:00:56.838 - 00:01:01.036
Você tem que procurar entender o quanto doeu a Masao... 00:01:02.344 - 00:01:04.835
deixá-lo para trás. 00:01:05.047 - 00:01:07.106
Ele queria você mais que tudo. 00:01:07.249 - 00:01:10.275
Pare! 00:01:13.955 - 00:01:15.422
Já bebemos demais. 00:01:17.859 - 00:01:19.451
Eu já vou. 00:01:50.392 - 00:01:51.882
Estava bêbado e chateado por ter sido retirado da investigação. 00:03:52.848 - 00:03:56.978
Discutiu, enlouqueceu e acabou passando dos limites, não é verdade? 00:03:57.686 - 00:04:02.020
Responda! 00:04:07.028 - 00:04:08.290