Traducerea şi adaptarea:
streszău aka eL Padrino |
00:00:01.100 - 00:00:15.100 |
Îţi spun eu, Carol, e o privelişte uimitoare aici.
Cum se văd stelele, apa albastră... |
00:00:35.251 - 00:00:39.654 |
Îmi aminteşte de acea noapte petrecută în Cabo.
Ţi-aduci aminte ? |
00:00:39.856 - 00:00:41.915 |
Hal, concentrează-te la zbor. |
00:00:42.092 - 00:00:43.252 |
Am băut cam multă sangria în acea noapte. |
00:00:43.426 - 00:00:44.893 |
- Băiete, n-ai cum s-o laşi din mână.
- Hal. |
00:00:45.061 - 00:00:47.222 |
- Nici nu mai ştiu cum am ajuns la hotel...
- Hal, eşti la 30 de km. |
00:00:47.397 - 00:00:51.356 |
Încă trei metri mai sus şi geamul cedează
iar tu devii "tapioca". |
00:00:51.534 - 00:00:54.367 |
Încerc să mai urc. Poate că
vom înregistra un record pentru companie. |
00:00:54.537 - 00:00:57.529 |
Te rog, Hal. Măcar o dată în viaţa ta
lasă ispravele şi surprizele. |
00:00:57.707 - 00:01:02.235 |
Fără surprize. |
00:01:04.047 - 00:01:06.447 |
Găseşte-l. |
00:01:51.694 - 00:01:54.026 |
Dacă reuşeşti şi aterizarea, înseamnă
că am reuşit un zbor perfect, domnule Jordan. |
00:01:55.865 - 00:01:58.800 |
Asta înseamnă că voi primi o medalie de aur,
sau va fi doar o simulare incredibilă ? |
00:01:58.968 - 00:02:02.631 |
Ce s-a întâmplat cu energia ? |
00:02:22.225 - 00:02:24.216 |
M-aude cineva ? |
00:02:24.594 - 00:02:26.152 |
Carol ? Cineva ? |
00:02:26.362 - 00:02:28.796 |
Dacă va trebui să mai zbor
înc-o dată cu ciudăţenia asta... |
00:02:29.165 - 00:02:31.827 |
Bine. |
00:02:41.177 - 00:02:43.168 |
Dumnezeule. |
00:02:56.426 - 00:02:57.791 |
Nu. |
00:03:01.865 - 00:03:03.298 |