Traducerea si adaptarea: persana/florinA
Subtitrari-noi Team (c)www.subtitrari-noi.ro |
00:04:11.277 - 00:04:17.277 |
Doamnelor şi domnilor,
sunt mândru să vă prezint pe... |
00:04:17.578 - 00:04:20.600 |
prietenul meu, autorul cu cele mai
multe vânzări. Aplauze pentru Wes Wilson. |
00:04:20.635 - 00:04:26.588 |
Mulţumesc. |
00:04:43.957 - 00:04:47.189 |
Vreau doar să spun
că este o onoare să fiu aici... |
00:04:49.935 - 00:04:53.120 |
ceea ce îmi dă un fior cald în inimă
şi mă face să sper |
00:04:53.154 - 00:04:57.614 |
că vă spuneţi: "Este un mare scriitor". |
00:04:58.127 - 00:05:01.632 |
Da. |
00:05:02.106 - 00:05:04.005 |
Îmi amintesc că aceste lucruri
au fost doar în mintea mea, |
00:05:04.105 - 00:05:09.274 |
dar agentul meu mi-a spus să uit de toate. |
00:05:09.310 - 00:05:14.260 |
Serios, secretul, cheia unei relaţii |
00:05:17.038 - 00:05:20.638 |
este datoria şi timpul. Şi cel
mai important, onestitatea. |
00:05:20.738 - 00:05:25.159 |
Sincer, onestitate este cheia.
Şi când nu eşti onest... eşti out. |
00:05:27.552 - 00:05:32.797 |
Bun. |
00:05:33.691 - 00:05:35.690 |
Am făcut-o. |
00:05:41.618 - 00:05:43.617 |
Mulţumesc. |
00:05:56.876 - 00:05:59.196 |
Sunteţi invitaţi al dans. |
00:06:10.160 - 00:06:13.490 |
- Doamnelor, aveţi nişte cărţi de luat.
- Eşti cel mai bun. |
00:06:16.222 - 00:06:20.569 |
Mulţumesc, dragă. |
00:06:20.570 - 00:06:22.682 |
Vrei o tonic-vodka? |
00:06:34.868 - 00:06:37.305 |
Nu te-am văzut acolo. |
00:06:41.585 - 00:06:44.569 |