Traducerea şi adaptarea:
replicantOne |
00:00:59.400 - 00:01:03.000 |
PLAGUERS
NAVETA CIUMAŢILOR |
00:01:05.454 - 00:01:19.025 |
8 ORE MAI DEVREME |
00:03:34.396 - 00:03:39.132 |
Paul! |
00:04:53.558 - 00:04:55.166 |
Holloway! |
00:05:02.836 - 00:05:04.582 |
Darian! |
00:05:08.733 - 00:05:10.604 |
Sper să merite, Briggs! |
00:05:21.393 - 00:05:22.988 |
Interceptăm un semnal S.O.S. |
00:05:23.795 - 00:05:25.706 |
- Aţi stabilit legătura?
- Nu încă. |
00:05:26.522 - 00:05:29.083 |
Dar avem contact video.
Sunt la aproximativ 30.000 click sud-est. |
00:05:29.512 - 00:05:33.290 |
Pare să fie o navetă mică de transport. |
00:05:33.691 - 00:05:36.048 |
- Destul de deviată de la traseu.
- Mai încerca să iei legătura, vin imediat. |
00:05:36.732 - 00:05:39.751 |
- Eşti pregătit?
- S-o facem! |
00:06:04.629 - 00:06:06.723 |
Un, doi, trei! |
00:06:09.145 - 00:06:11.086 |
- Ia-ţi mănuşile, copile!
- Fii serios, omule! |
00:06:13.595 - 00:06:16.627 |
Ştii că nu pot muta chestia aia singur.
Şi dacă o avariez... |
00:06:17.627 - 00:06:20.775 |
...nimeni nu o s-o mai cumpere. |
00:06:21.081 - 00:06:23.146 |
Abia aştept să văd cât valorează
drăcia asta. |
00:06:24.643 - 00:06:27.150 |
A alimentat nava cu energie timp
de o lună. |
00:06:29.544 - 00:06:31.549 |
Putea să ne ţină în funcţiune
până ajungeam acasă. |
00:06:32.157 - 00:06:34.918 |
Da, ai dreptate. |
00:06:35.083 - 00:06:36.100 |