Transcript

Text
Promet izgleda prilično dobro ovog popodneva. za vašu večernju zamjenu. 00:00:01.201 - 00:00:03.707
Ovo je John Brown sa vašeg KMPA prometnog izvještaja. 00:00:03.747 - 00:00:06.121
Ostanite uz nas, slijedi sport odmah nakon ovoga. 00:00:06.141 - 00:00:09.231
Ne mogu kasniti na svoju zabavu, Normane. 00:00:16.999 - 00:00:18.880
Moram krenuti. Morati ćemo se tamo naći. 00:00:18.911 - 00:00:21.004
Ok. 00:00:21.014 - 00:00:22.061
Nećeš nositi tu kravatu, zar ne? 00:00:22.091 - 00:00:23.479
Nije mi najdraža. 00:00:23.509 - 00:00:25.582
Nemoj zaboraviti se zavezati. 00:00:25.592 - 00:00:28.360
Kvragu, damo! 00:01:48.446 - 00:01:50.761
- Oprostite, gospođice! - Da? 00:02:02.021 - 00:02:04.265
Ispričajte me. 00:02:04.276 - 00:02:05.483
Oh, pričekaj. Pričekaj samo sekundu. 00:02:05.503 - 00:02:08.009
U redu, evo me natrag. 00:02:14.046 - 00:02:16.501
Ne, reci. Kao što sam govorila... 00:02:17.316 - 00:02:20.879
Zvali su iz ravnateljevog ureda. Da...plagijat. 00:02:32.823 - 00:02:36.797
Da, pa, bila sam u sredini pregovora o 5-sobnom stanu na Ocean parku, 00:02:40.410 - 00:02:45.401
I kažem ti, ako izgubim tu proviziju, uzeti ću to iz njegovog fonda za koledž. 00:02:49.245 - 00:02:54.457
* and he comes back home at five-thirty,* 00:03:29.333 - 00:03:32.222
* gets the same train every time.* 00:03:32.242 - 00:03:35.160
* and he's, oh, so good,* 00:03:35.180 - 00:03:38.088