Transcript

Text
Možda je sudbina što je danas 4. juli. 00:00:49.581 - 00:00:53.126
Ponovo ćete se boriti za našu slobodu... 00:01:10.769 - 00:01:13.522
Ne protiv tiranije, ugnjetavanja ili progona... 00:01:17.442 - 00:01:20.320
već od istrebljenja. 00:01:22.031 - 00:01:23.740
Borimo se za naše pravo na život. 00:01:23.865 - 00:01:25.701
Borimo se za naše pravo na život. 00:01:35.585 - 00:01:37.838
DAN NEZAVISNOSTI NOVA PRETNJA 00:01:40.298 - 00:01:45.303
Već kao dan kad je svet jednoglasno izjavio: Mi nećemo mirno otići u mrak. 00:02:19.088 - 00:02:23.925
Nećemo nestati bez borbe. 00:02:24.175 - 00:02:27.178
Mi ćemo nastaviti da živimo. 00:02:27.346 - 00:02:29.139
Mi ćemo preživeti. 00:02:29.264 - 00:02:30.808
Danas proslavljamo našu... 00:02:31.308 - 00:02:34.227
MORISTAUN VIRDŽINIJA 00:02:40.483 - 00:02:43.362
Nebrojani ljudi koje smo izgubili u ratu '96, 00:03:07.928 - 00:03:11.306
nisu uzalud stradali. 00:03:11.474 - 00:03:14.268
Inspirisali su nas da se dignemo iz pepela 00:03:14.435 - 00:03:17.437
kao jedan narod jednog sveta. 00:03:17.605 - 00:03:20.649
Već 20 godina u svetu nije bilo oružanih sukoba. 00:03:20.815 - 00:03:23.903
Narodi su ostavili po strani svoje sitne razlike. 00:03:24.111 - 00:03:26.988
Ujedinjeni, obnovili smo svoje porodice, svoje gradove i živote. 00:03:27.363 - 00:03:31.702
Kombinacija ljudske i vanzemaljske tehnologije, 00:03:32.911 - 00:03:35.413