www.titlovi.com |
00:02:01.780 - 00:02:05.780 |
Godinama nisam išao ovim putem. |
00:02:08.780 - 00:02:10.749 |
Ovaj put mi nikad nije bio duži. |
00:02:11.581 - 00:02:14.183 |
Vrlo je malo ljudi koji su
ikad prošli ovuda. |
00:02:14.881 - 00:02:16.583 |
Ministre Ča, poranili ste. |
00:02:21.549 - 00:02:23.384 |
Veoma mi je žao što sam
vas uznemirio, prinče. |
00:02:32.950 - 00:02:34.251 |
Ustanite, gospodaru An. |
00:02:34.452 - 00:02:35.752 |
Izvinjavam se za ovu veliku
neučtivost. |
00:02:35.951 - 00:02:37.947 |
Hvala, vaše visočanstvo. |
00:02:39.318 - 00:02:40.753 |
Vaša porodica je videla tragediju. |
00:02:40.952 - 00:02:43.221 |
An Šugong je počinio veliki zločin, |
00:02:44.453 - 00:02:46.255 |
ali je ubijen od |
00:02:46.453 - 00:02:48.121 |
Šestog odeljenja i
Božanske policije, |
00:02:48.321 - 00:02:50.389 |
iako je njegov leš nije pronađen. |
00:02:50.554 - 00:02:52.189 |
Njegovo veličanstvo zna da
je gospodar An |
00:02:52.988 - 00:02:54.523 |
u mnogim situacijama pomogao
carskom dvoru, |
00:02:54.722 - 00:02:56.624 |
i bio je dobar, milosrdan čovek. |
00:02:56.788 - 00:02:58.490 |
Mislim da ovo sad možemo
da smatramo završenim. |
00:02:58.689 - 00:03:00.658 |
Zar ne, prinče? |
00:03:01.422 - 00:03:02.622 |
Kao što ministar kaže, možemo
ovo da ostavimo prošlosti. |
00:03:02.657 - 00:03:05.288 |
Došao sam danas samo da
izvestim njegovo veličanstvo. |
00:03:06.657 - 00:03:08.091 |