Transcript

Text
Ezt nevezem mosolygós kiszolgálásnak. 00:01:20.000 - 00:01:22.300
Inkább egy "szeretnélek kiszolgálni" mosoly. 00:01:22.600 - 00:01:25.000
Elég csinos, E. Végig rád mosolygott, 00:01:25.300 - 00:01:27.600
el kéne kérned a számát. 00:01:27.700 - 00:01:28.800
Nem akarok egy pincérnővel randizni. 00:01:28.900 - 00:01:30.400
Ti elhiszitek ezt? Alig néhány éve lépett le Queens-ből, 00:01:30.500 - 00:01:32.400
és már azt hiszi, hogy a dolgozók felett áll. 00:01:32.500 - 00:01:34.200
Az anyám pincérnő volt, barom. Tisztelem őket. 00:01:34.300 - 00:01:36.400
Csak nem akarok kapcsolatot velük, alig van szabad idejük. 00:01:36.500 - 00:01:39.500
Ki beszélt kapcsolatról? 00:01:39.600 - 00:01:41.700
Miért nézel úgy minden lányra, mint egy potenciális kapcsolatra? 00:01:42.200 - 00:01:46.100
Mert nem akarom az öregkoromat egyedül tölteni, mint te. 00:01:46.300 - 00:01:49.000
E imád szerelmes lenni. 00:01:49.100 - 00:01:50.700
E egy fészekrakó típus, miért olyan nagy ügy? 00:01:50.900 - 00:01:52.700
Mert nem természetes egy férfinál, az a nagy ügy. 00:01:52.800 - 00:01:56.000
Nem vagyok fészekrakó típus. 00:01:56.300 - 00:01:57.900
Valóban? 00:01:59.300 - 00:02:00.300
Nevezz meg egy lányt, akivel érzelmek nélkül szexeltél. 00:02:00.500 - 00:02:04.600
Valaha. 00:02:05.000 - 00:02:06.100
Lori Wolcott. 00:02:09.100 - 00:02:10.200
Virágot és csokit küldtél neki, és nem akartál elmenni otthonról, 00:02:10.800 - 00:02:13.500