Transcript

Text
Dört kule. 00:00:11.570 - 00:00:13.239
Sadece 12 nöbetçi var. 00:00:15.115 - 00:00:17.535
Bu kadarını görebiliyoruz, ama Front-de-Boeuf'ün güçlü bir garnizonu var. 00:00:18.285 - 00:00:21.747
Soylu bir zafer olacak. 00:00:21.831 - 00:00:24.625
Bunun için mi geldiniz? 00:00:49.733 - 00:00:52.361
Zümrütler güzel, pırlantalar da pırıl pırıl. 00:00:54.405 - 00:00:58.993
Ama bir an bile gözlerinizin pırıltısıyla yarışamazlar. 00:01:00.202 - 00:01:04.498
Size zevk satın alabilirler. 00:01:05.082 - 00:01:07.001
Hayır. Sizden fidye olarak sadece aşk istiyorum. 00:01:08.377 - 00:01:11.505
Başka bir bedel kabul etmem. 00:01:12.131 - 00:01:14.300
Hiçbir ortak yönümüz yok. 00:01:15.551 - 00:01:17.928
Üstelik, birleşmemiz hem kilisenin hem sinagogun kurallarına ters düşer. 00:01:18.012 - 00:01:21.932
Birleşmemiz mi? Bir Yahudi'yle evlenir miyim hiç? 00:01:22.016 - 00:01:26.145
Saba Melikesi olsa bile. 00:01:27.730 - 00:01:30.441
Hem Tapınak Şövalyesi olarak ettiğim yemin, 00:01:30.524 - 00:01:32.902
bir kadınla evlenmemi yasaklıyor. 00:01:32.985 - 00:01:35.446
Tarikatınız şehveti ve zamparalığı hoş görüyor mu peki? 00:01:35.529 - 00:01:39.241
Şimdiye dek yumuşak konuştum, 00:01:40.284 - 00:01:43.204
ama artık bir fatihin diliyle konuşacağım. 00:01:43.537 - 00:01:47.041
Uluslararası kurallara göre benim iradem altındasınız 00:01:47.124 - 00:01:50.085
ve bu hakkımı sonuna kadar kullanacağım. 00:01:50.169 - 00:01:51.962