Çeviri: Hiro & gothique |
00:01:06.640 - 00:01:11.880 |
Bugün burada,
bir efsanenin aramızdan |
00:01:12.400 - 00:01:15.560 |
zamansız ayrılışını bir şarkıyla
ölümsüzleştirmek için toplandık. |
00:01:15.680 - 00:01:19.520 |
Geriye yaslanın, rahatlayın ve düşük
kalorili patlamış mısırınızın tadını çıkarın. |
00:01:19.560 - 00:01:25.160 |
Biz de hikâyesine giriş yapmak üzere
olan kahramanımızın hayatını anlatalım. |
00:01:25.160 - 00:01:31.840 |
Kek, krema, kıtır kıtır krokan. |
00:01:47.120 - 00:01:50.240 |
Pekâlâ millet, en baştan alalım. |
00:01:51.240 - 00:01:53.520 |
Sahne hazır.
Kasvetli bir hava vardı. |
00:01:54.640 - 00:01:57.920 |
Prenses, odasında yapayalnız,
canına kıymaya hazırlanıyordu. |
00:01:57.960 - 00:02:02.040 |
Aşksız yaşamaktansa solucanlara
yem olmayı tercih ederim. |
00:02:02.080 - 00:02:06.160 |
Zehirli kadehe uzandı. |
00:02:06.240 - 00:02:08.080 |
Bu arada kötü ruhlu Malvolio
babası ağır hasta yatarken |
00:02:08.480 - 00:02:11.600 |
tahta çıkma planları kuruyordu. |
00:02:12.160 - 00:02:14.120 |
Evet, gerçekten çok hastayım. |
00:02:14.360 - 00:02:16.560 |
Dur, oradaki kim? |
00:02:17.400 - 00:02:19.560 |
Benim! Beklenilen kahraman |
00:02:19.840 - 00:02:22.200 |
duygusal açıdan dengesiz olan
bakiresini kurtarmaya geldi. |
00:02:22.240 - 00:02:25.040 |
Ya onu bırakırsınız ya da
kılıcımın tadına bakarsınız! |
00:02:25.080 - 00:02:30.440 |
Kılıcımın... |
00:02:30.880 - 00:02:32.640 |
Doktor Marx?
Doktor Marx, ben bir şey duyamadım? |
00:02:34.920 - 00:02:38.760 |
Millet, bunu konuşmuştuk ama.
Oyunculuk, kendini vermeyi gerektirir. |
00:02:38.960 - 00:02:42.920 |