Transcript

Text
Bugün, büyük bir efsanenin hayatını ve aramızdan... 00:01:16.868 - 00:01:20.037
...zamansız ayrılışını bir şarkıyla ölümsüzleştirmek için toplandık. 00:01:20.121 - 00:01:23.624
Arkanıza yaslanın, rahatlayın... 00:01:23.708 - 00:01:26.126
...düşük kalorili patlamış mısırınızın ve çikolataların tadını çıkarın. 00:01:26.211 - 00:01:30.047
Biz de size kendi hikâyesine giriş yapmak üzere olan kahramanımızın... 00:01:30.173 - 00:01:34.968
...tuhaf ve şaşırtıcı öyküsünü anlatalım. 00:01:35.053 - 00:01:38.555
Kıtır, krema, kaşar, kurabiye, topkek. 00:01:53.154 - 00:01:56.323
Pekala millet, en baştan alalım. 00:01:57.325 - 00:01:59.576
Sahne hazır, gece endişeyle doluydu. 00:02:00.745 - 00:02:04.248
Prenses odasında yapayalnız, canına kıymaya hazırlanıyordu. 00:02:04.415 - 00:02:08.752
Aşksız yaşamaktansa solucanlara yem olmayı tercih ederim. 00:02:09.087 - 00:02:12.756
Zehir dolu kadehe uzandı. Bu arada... 00:02:13.007 - 00:02:15.676
...kötü ruhlu Malvolio, babası ağır hasta yatarken... 00:02:15.927 - 00:02:18.595
...tahta çıkışını planlıyordu. 00:02:18.847 - 00:02:20.848
Evet, çok ağır hastayım. 00:02:21.516 - 00:02:23.684
Dur, kim var orada? 00:02:24.769 - 00:02:26.854
Ben, dört gözle beklenen kahraman, duygusal sorunlu kızı kurtaracağım. 00:02:27.188 - 00:02:32.192
Onu serbest bırakın, namus bekçileri yoksa öfkemin acısını tadacaksınız! 00:02:32.527 - 00:02:37.531
Öfkemin... 00:02:38.533 - 00:02:40.450
Doktor Marx? 00:02:43.037 - 00:02:44.204
Doktor Marx sizden bir şey duyamadım. 00:02:44.539 - 00:02:46.874