• Affiches

  • Backdrops

  • Liens intéressants

  • Bandes annonce

Sous-titres

Contributeur

Traducteur

Comments from Opensubtitles.org

  • GessoDeco @
    Esta legenda não passa de uma tradução automática. Linhas com numeros de caracteres enormes;
    frases com palavras repetidas "No outro lado é a proxima é a próxima câmara de gás";
    linhas em inglês por traduzir "Look." (linha 110) e nem vou dizer mais se não nem saia daqui.
    |
    É preciso ter coragem para depois ainda colocar o nome nos créditos. Nem vou ver a outras legendas que enviaste, mas a julgar por esta, deve ser um spam de traduções automáticas
    Jocraft @
    Foi mesmo uma tradução inteiramente manual. Por acaso não é um spam de legendas automáticas, deve ter sido um erro meu mas podes ver que não são legendas automáticas por várias expressões e pelos verbos conjugados em português de Portugal. No caso do look eu devo ter saltado uma linha por traduzir. Como disse na própria descrição eu traduzo da fonte original. Não percebi realmente essa insinuação. Eu sou recente aqui só quero ajudar e claro que irá aparecer alguns erros já que faço manualmente.
    Jocraft @
    E explicação para as frases longas é que simplesmente faço a maioria das vezes a tradução literal e não corto palavras nem simplifico. As traduções deveriam ser completas e explicitas e é isso o que eu tento fazer. Obrigado pelo comentário, estarei mais atento da próxima vez
    Jocraft @
    A linha 110 diz "110
    00:18:21,520 --> 00:18:22,799
    porque nunca se sabe." Que raio de legendas tu leste?
    GessoDeco @
    Que raio de legenda li? A 1ª legenda que enviaste. (caso não saibas, qualquer um pode vê-la)
    É preciso teres muita lata para alterares a legenda original, fazeres as modificações que bem te apetece (na linha 110), e acusar-me de que eu que "li mal".
    GessoDeco @
    A 2ª versão da legenda que enviaste (em que tentaste corrigir os erros, mas falhaste completamente) ainda contém provas claras que é uma tradução automática:
    "quilÔmetros": i.imgur.com/zgxdgPu.png ou "cerimÔnia": i.imgur.com/4ZvZ9Ca.png, mas no meu não é de certeza.
    Não sei em que Portugal é que se diz/escreve estas palavras, mas não é no meu.
    Que são estas linhas sem qualquer texto: i.imgur.com/WB1KMbV.png
    |
    E podia continuar... Registaste-te há 1 semana no site. Não tentes enganar as pessoas que já cá estão há meses/anos. Fartos de traduções automáticas estamos nós... para quem já lida com elas há anos, é uma questão de segundos/minutos para as identificar.
    Pelo menos, sê homenzinho/mulherzinha e admite o que fizeste. Esta foi a última vez que te respondi.
    Jocraft @
    Não acredito que acabaste de dizer que a palavra quilômetros não existe HAHAJHKAHJHAJHJAHA. Sabias que a tradução de Km em português era quilômetros??? E realmente errei no acento em cerimónia. E em que medida é que isto prova que foi automático???? Nem tu nem ninguém é melhor do que ninguém porque está aqui há mais tempo. Eu não estou a tentar enganar ninguém. Eu não faria isto se fosse apenas para ajudar uma comunidade. Tu arranjas-te 3 erros, e nem um deles justifica ser legenda automática. Justificaria se os verbos fossem conjugados em brasileiro, como já vi que muitas legendas tuas são, e apenas algumas palavras são traduzidas. E postas mais de 1 legenda por dia, já eu tenho 3 legendas apenas, sabes pq? Porque traduzir manualmente dá trabalho e se fossem automáticas já tinha metido aqui umas 100 como tu fazes. Por ultimo irei estar mais atento a erros de acentos e falta de traduções em certas linhas. De resto, eu uso o opensubtitles há anos, muitos, muitos anos. No entanto nunca usei com uma conta e só criei à uns tempos. Se calhar se consegues ver em segundos se uma legenda é automática acho que precisas aprender mais um bocadinho português.
    Jocraft @
    Olá a todos os que se questionam o porquê das legendas estarem nomeadas como má legendas. Eu no principio escrevi diretamente pelo bloco de notas a escrever em cima da referencia em inglês e não o escrevi no subtitle edit. Isso gerou muitas falhas na minha legenda que no inicio eu não tinha noção que existiam. Como certas linhas foram saltadas e não traduzidas. Falhas de tempo, linhas demasiado compridas e até fui acusado de ter traduzido automaticamente. O que não aconteceu. Toda a tradução foi desde o inicio feita inteiramente manual por mim com apenas uma referencia em inglês. Dito isto, já corrigi todas as falhas que a legenda tinha e atualizei o ficheiro. Agradeço ao @GessoDeco que alertou-me para todos esses problemas e peço desculpas a todos que tiveram que levar com tempos muito curtos. A minha intenção aqui é e será sempre fazer traduções com qualidade e traduzidas em bom português de Portugal. Agora que não traduzo no bloco de notas... Posso vos garantir que esta situação não voltará a acontecer. Obrigado e bons filmes :)

Show comments on opensubtitles.org

Votre avis sur la qualité des sous-titres (0 votes)

Information fichier