PLEASE READ THE Terms and Conditions ("TERMS") CAREFULLY BEFORE USING THIS Extension.
These sites are owned by third-party sites and are operated by a third party. Therefore OpenSub search does not take responsibility and has no control over the performance of these sites, including content, Terms of Use, Privacy and the like. By using this site you acknowledge that OpenSub search site will not be liable for any damages, claims or other liability arising from and / or related use of Web sites owned by third parties. These terms of Service ("Terms") and the OpenSub search privacy policy (the "privacy policy")
Accept and +Add
Έκανες κάποιες διορθώσεις (αν έκανες) άλλαξες και τα αγγλικά ονόματα σε ελληνικα και καθάρισες;
Ούτε μία αναφορά στον αρχικό μεταφραστή. (Πέρυσι το είχες κάνει τουλάχιστον)
Τί να πω; Καλή συνέχεια!
Φοβάμαι πως ισως βιάστηκες λίγο να βγάλεις τα συμπεράσματά σου, καθώς αν παρατηρούσες λίγο πιο προσεκτικά, θα έβλεπες πως πρόκειται για δυο εντελώς διαφορετικές εκδόσεις με διαφορετικό αριθμό υποτίτλων , που -φυσικά- και οι δυο "πατάνε" στην αρχική μετάφραση της Google. Γεγονός είναι ότι είχα ολοκληρώσει περίπου το 60% της δικής μου μετάφρασης όταν βγήκε η δική σου. Μάλιστα έκανα χαρα που ενδεχομένως δεν θα χρειαζόταν να κοπιάσω άλλο και θα βλέπαμε και μεις το ίδιο βράδυ με τον υπόλοιπο κόσμο το επεισόδιο που μετάφρασες (μεταφράζω πρωτίστως για την οικογένεια μου και απλώς κοινοποιώ τη δουλειά μου για ό,τι αξίζει). Σέβομαι και εκτιμώ τον κόπο σου, όπως άλλωστε σου έχω δείξει στο παρελθόν. Γνώμη μου είναι ότι αν έδινες λίγο περισσότερο χρόνο "χτενίζοντας" καλύτερα την αρχική μετάφραση της Google και γκουγκλάροντας ίσως κάποιες ιδιωματικές φράσεις, οι μεταφράσεις σου θα άξιζαν πολύ περισσότερο. Σε κάθε περίπτωση συνέχισε την καλή δουλειά σου, και κάνε την ακόμα καλύτερη. Φιλικά, mk59.gr
=========
Μια ενδεικτική σύγκριση στις πρώτες 80-90 γραμμες.
JIMISK_21: Maxine, θες να έρθεις και κοιτάξτε το νέο μωρό της μαμάς;
mk59: Μαξίν, θέλεις να έρθεις να δεις το νέο μωρό της μαμάς;
JIMISK_21: Της είπα ότι ο πατέρας των Χριστουγέννων θα της φέρει ένα δώρο.
mk59: Της είπα ότι ο Αη Βασίλης θα της έφερνε ένα δώρο
JIMISK_21: Πιστεύω ότι κάποια από αυτή την στάχτη είναι σε αυτήν την καμινάδα...
mk59: Νομίζω ότι αυτή η καμινάδα έχει να καθαριστεί...
JIMISK_21: Δεν έχει καν παγώσει το χριστουγεννιάτικο κέικ. Ή την αμυγδαλόπαστα, για αυτό.
mk59: Δεν έχει καν γλασάρει τη χριστουγεννιάτικη τούρτα. Ή τα μάρζιπαν, εδώ που τα λέμε.
JIMISK_21: Πάστορα, πριν μας οδηγήσεις παρακάτω,
mk59: Πάστορα, προτού συνεχίσεις,
JIMISK_21: Κοιτούσαμε το ρολόι για μια ώρα ή περισσότερο.
mk59: Σε περιμέναμε εδώ και μια ώρα.
JIMISK_21: Αρμόζει στον ταξιδιώτης να τοποθετήσει στεφάνι στο κατώφλι μας.
mk59: Είναι το έθιμο, ο περιπλανώμενος να κρεμάει το στεφάνι στο κατώφλι μας.
JIMISK_21: Άρνηση τέρψης σε κάθε τάση που περνάει.
mk59: Άρνηση να ενδίδεις σε κάθε περιστασιακή τάση.
Και έτσι πάει μέχρι το τέλος...
JIMISK_21: Τα νήπια ήδη κάνουν πρόβες για το ομαδικό σόου
mk59: Τα λυκόπουλα ήδη κάνουν πρόβες για το σόου των προσκόπων,
JIMISK_21: και έχουμε μια μεγάλη μείξη τραγουδιών για τον Μεγάλο Πόλεμο
mk59: και ετοιμάζεται ενα αξιόλογο ποτ-πουρί με τραγούδια για τον Μεγάλο Πόλεμο.
JIMISK_21: και κανείς δεν μπορεί να αποτύχει να μη χαίρεται.
mk59: και όλοι είναι περιχαρείς γι' αυτό.
JIMISK_21: Βοήθεια η κατανάλωση αλκοόλ σε αυτό;
mk59: Σε βοηθά όταν πίνεις αλκοόλ;
Το δέχομαι πως βιάστικα και συγνώμη. Απλά όταν έχεις φάει 10-12 ώρες και γενικά ειναι γνωστή τακτική να σβήνουν credits "αρπάζεις" λίγο ευκολότερα.
Και εγώ για τη μητέρα μου το κάνω που την δυσκολεύουν τα Βρετανικά-Αγγλικά.
Εννοείται πως χτενίζω μία-μία γραμμή (στο christmas special είναι και 1300 περίπου). Και βασικά αλλάζω λάθος πτώσεις και τρανταχτές αναντιστοιχίες στο συντακτικό των δύο γλωσσών.
Και εννοείται όσους ιδιωματισμους μπορέσω να βρω. Το μόνο που άλλαξα ηταν η μη μετάφραση Ονομάτων και διευθύνσεις (που μάλλον θα το αλλάξω πάλι) και το... "Opportunity Knocks" που δεν το σκέφτηκα, αλλά εσύ το έβαλες πολύ σωστα "Να η ευκαιρία".
Δεν έχω χρόνο πάνω από 2-3 μέρες (10-15 ώρες) για να χτίζω από την αρχή ολόκληρες προτάσεις, ούτε τις τεχνικές γνώσεις για το που να αλλάζω γραμμή σε έναν μεγάλο υπότιτλο. (Όπως φαίνεται να κάνεις εσύ) Προσπαθώ να μην μου κοκκινίζει το... timestamp στο πρόγραμμα Subtitle Edit.
Για αυτό κόβω και κάποια άρθρα ή προθέσεις.
Τώρα αν θες να παίρνεις τον δικό μου, που λογικά, τώρα που μικραίνουν τα επεισόδια, θα ανεβαίνει Τρίτη βράδυ και να τον ρετουσάρεις κανένα θέμα!
Χάρηκα και πάλι συγνώμη!
Και Καλή Χρονία!
(P.S. Ενα αρκετά καλό εργαλείο για εναλλακτικές μεταφράσεις περίεργων όρων και φράσεων - τσέκαρέ το αν δεν το έχεις υπόψη σου: glosbe.com/en/el)
Από εκεί και πέρα ελεύθερα για διόρθώσεις...αν υπάρχουν... χαχαχα.
Η πλάκα είναι ότι ο φετινός υπότιτλος του χριστουγεννιάτικου δεν φαίνεται πουθενά εδώ μέσα ενώ είναι κανονικά ανεβασμένος. Αλλά μπήκε στο Christmas της 11ης σεζόν αλλά εκεί φαίνεται μόνο ο περσινός μου. Μάλλον έπρεπε να το βάλω ως 12.00 αλλά τώρα δεν με αφήνει το πρόγραμμα uploader γιατί λέει υπάρχει ήδη...
Τεσπά καλή καρδιά... όποιος θέλει να τον βρει θα τον βρει.
Υγ. Ευχαριστώ για το site σίγουρα θα το κοιτάξω! Α και ελπίζω να μη με "ψάχνουν" από την οικογένειά σου που βλέπουν την σειρά,αν αργήσω κάποια φορά να ανεβάσω! Καλή συνέχεια!