امتیاز فیلم
409 رأی‌ها

  • پوسترها

  • Backdrops

  • لینک‌های جالب

  • آنونس‌ها

زیرنویس‌ها

فرستنده

Translator

Comments from Opensubtitles.org

  • drjw @
    Először az itt korábban feltöltött felirattal kezdtem nézni a filmet, de annyi bosszantó hiba volt benne, hogy gondoltam, kijavítom. De a javítás során egyre több félrefordítást, logikátlan szöveget találtam. Érthetetlen, hogyan lett például
    a "teregették a ruháikat" kifejezésből (hang out their clothes) – cséplés,
    az "Ő melyik lány?" mondatból (Which one is she?) – "Melyik szerepel a számlán?"
    a babakocsiból(!) – tolószék,
    a fasorból(!) – sikátor,
    az imádból (mad about = imád, nagyon szeret) – nem örül neki,
    és lehetne sorolni még hosszan.
    Az angolban vagy bármely más nyelvben használt szólások szó szerinti magyarra fordításának semmi értelme – időnként nevetséges dolgok sülnek ki belőle. Érteni kell, hogy milyen helyzetben hangzik el az angol szólás, és meg kell keresni a magyar megfelelőjét, ha van. Ezeket kellett volna használni például: "Majd ha piros hó esik!" (And pigs might fly!), "Fesd az ördögöt a falra..." vagy "Emlegetett szamár..." (Speak of the angels and you'll hear their wings.). Mindezek miatt az egész feliratot újra lefordítottam. Mert egy Oscar-jelölt film ennél azért többet érdemel.
    Verdike @
    Köszönöm a munkád. A korábbi feliratok a notórius „vizesimrés” kozmezikázott gépi fordítások voltak, nem tudom, miként kerülhették el a figyelmemet, általában egyből törlöm ezeket.
    drjw @
    Igazán nincs mit. Nagyon szívesen :)

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 رأی‌ها)

اطلاعات فایل