• Posters

  • Backdrops

  • Interessante links

  • Trailers

Ondertitels

Vertaler

Comments from Opensubtitles.org

  • fietsbell @
    is zeker geen retail dit.
    You wil find a way = je vind wel een weg. terwijl er bedoelt word dat hij wel een manier vind hoe hij aan het geld komt. duidelijk een google vertaling
    Armaniea7 @
    OCR (Retail) BluRay
    Gesynchroniseerd voor (release)Blood.for.Dust.2023.1080p.BluRay.x264-JustWatch23.976 FPS Cvthuis
    fietsbell @
    en toch blijft het een slechte ondertiteling, retail of niet.
    Uitvreter @
    Het is een Machine vertaling vanuit het Duits.
    Dat geld voor alle drie de NL versies.
    Een van de drie (de 1080p) heeft ook exact dezelfde time-stamps
    als de Duitse vertaling.
    Mijn vermoeden is dat Armaniea7 ergens iets voor zoete koek
    heeft geslikt cq. zich heeft laten misleiden
    en zelf niet deskundig genoeg is om dit in te zien.
    Vanaf deze Duitse ondertitel is de machine translation gemaakt:
    www.opensubtitles.org/nl/subtitles/9996028/blood-for-dust-de
    SmallBrother @
    Ja, "Je vindt wel een weg" is een beetje knullig vertaald. Maar ik denk niet dat dit een machinevertaling is, daarvoor is er te veel omgehusseld en ingekort:
     
    5
    Wir brauchen das Geld für unseren Sohn.
    Onze zoon heeft het geld nodig.
     
    9
    auch wenn wir es schon mal belastet haben.
    Ondanks de eerdere lening.
     
    12
    (...) so wie du's immer getan hast.
    (...) zoals altijd.
     
    19-20
    Er wird eingesetzt, wenn eine Person einen Herzstillstand erleidet.
    Hij komt tot inzet bij een hartstilstand.
     
    Ook zijn de stats net ietsje te goed. Verschillen met de Engelse subs zijn nog veel groter.
     
    Ik denk dat dit 'gewoon' een budget-bluray-sjabloon-ondertiteling is.
    De markering "slecht" (lees: totaal onbruikbaar) heb ik weer weggehaald.

Show comments on opensubtitles.org

Beoordeel KWALITEIT van ondertitel (0 stemmen)

Bestandsinformatie