They Shall Not Grow Old Movie
A documentary about World War I with never-before-seen footage to commemorate the centennial of Armistice Day, and the end of the war. themoviedb
-
Posters
-
Backdrops
-
Interessante links
-
ondertitels
-
Trailers
Ondertitels
-
They.Shall.Not.Grow.Old.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM].mp4 HD
Uploader
-
kerremelk_
1459 uploads
platinum-member
Alle ondertitels van deze gebruiker
Vertaler
Comments from Opensubtitles.org
Beoordeel KWALITEIT van ondertitel (0 stemmen)
Bestandsinformatie
-
-
Een moment geduld aub...
-
-
Daar werd niet op gezocht, maar dat kan ik aan mijn lijstje toevoegen.
Ik scande de sub met een zelfgemaakt (vrij slim) lijstje dat die rariteiten zoekt en vervangt.
Het KAN probleempje tonen voor sommige gebruikers. In het forum staat in een ellenlange post over OCR perikelen een artikel met de rare naam "wil jouw die ijtjes nu wel zien?" forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=38&t=16671#p41087
(alwaar ik onder andere schreef "Denk aan de Heideroosjes; ze smelten de pijijsHijijs
Wou jij die ijtjes al altijd zien?")
Hoe ik het beschrijf in het topic is niet 100 percent correct en sommige posts moeten nodig aangepast, maar er staat interessante meuk over rare tekens.
Als ik die van U bekijk in west eur 1252 is die één normaal, maar in UTF8 en ansi wordt die één met rare tekens getoond.
Catch 53 (je kan nooit voor iedereen goed doen, tenzij je een kever bent.)
1. Accented letters zoals é die worden weergegeven als é - dat is een kwestie van UFT-8 gecodeerde tekst uitlezen als CP1252. Dat aangaande zijn deze subs hier van kerremelk gewoon oké. Wel moet je deze UTF-8 tekst dan ook als UTF-8 tekst uitlezen.
2. Dat een & wordt weergegeven als & is NIET hetzelfde als wat er vorige keer aan de hand was bij de subs van SubbedNinja. Toen werden vreemde tekens als ? weergegeven. Dat is het gevolg van een verkeerde tekensetdefinitie aan de kant van de server. In dit geval echter is & de old school HTML codering voor de ampersand. Net zoals de é kan worden weergegeven als é Dat is een kwestie van hoe de tekst als webtekst (HTML) wordt aangeboden. Ook samenhangend met de tekenset, maar in essentie toch anders.
What to do, in het algemeen?
- Ik kan me nog steeds niet voorstellen dat de oorzaak van beide gevallen in de gebruikte browser ligt, het is immers een serverside issue, niet clientside. Maar wie ben ik, why not, probeer hetzelfde eens met Firefox ipv Chrome.
- Als je nou weet dat alien ? kunnen voorkomen, doe dan even een snelle check op "?", dan zie je zo of er iets mis is. Ongewenste & e.d. is simpelweg te vinden met een spellingscontrole of een harde zoek. Om alles af te vangen, zou je dan kunnen zoeken op ";".
What to do, in dit specifieke geval?
- De v2 subs van SubbedNinja zijn nu goed.
- Deze subs van kerremelk behoeven nog een correctie op die twee gevallen van &
Beste,
-
Ben nu eens gaan kijken naar de file op de server voor ik hem afhaal en ja daar zit de "fout" al in.
i.imgur.com/zSeZNZO.png
Dus het is niet dat ik iets verkeerd heb gedaan en ik heb dit nooit eerder aan de hand gehad. Maar ik zal erop letten in het vervolg.
Met vriendelijke groeten,
SubbedNinja
--------------
Beste,
Ik heb nu ook getest met andere browsers zelfde probleem...
Gelukkig heeft subtitle edit iets automatisch om het te fixen.
i.imgur.com/wOYgTuX.png
Nu wordt & al automatisch gefixed maar ik zal blijven controleren op andere HTML entiteiten en ze dan toevoegen aan deze lijst.
Met vriendelijke groeten,
SubbedNinja
Ik plaatste daarnet wat code die in opkuisgroep "heideroosjes" staat.
forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=38&t=16671&p=42264#p42264
Dit kan van pas komen.
Ik ben vlaming, en kan ander voorkeur hebben voor een hé of hè aan het eind van een zin, maar toch heb ik een poging gedaan om die zo juist mogelijk af te vangen.
Begrijp ik goed uit jouw opmerking en zoek-en-vervang-lijstje dat je dat niet met me eens bent? Als dat zo is, niet om ruzie te maken hoor ;-) maar heb je enige back-up daarover? Ik heb bij de Taalunie én bij de Taaltelefoon helemaal niets kunnen vinden.
Het is ook zo dat als je het scanresultaat ziet, je de lijnen die veranderd zouden worden kan deselecteren en eventueel handmatig bewerken, of met de ander keuze regel in dienst...) Het LIJKT ingewikkeld maar is het niet.
Btw, nog wel wat gevonden:
nl.wiktionary.org/wiki/hè
nl.wiktionary.org/wiki/hé
die mijn stellingen ondersteunen. Alleen de uitroep van verbazing zou op beide manieren te gebruiken zijn, volgens hun voorbeelden: "Hè? Wat zeg je me nou?" en "Hé, is dat echt zo?" - waarbij ik als het om ondertitels gaat me dan zou laten leiden door de gesproken tekst van het betreffende personage:
- Huh? What do you mean? - Hè.
- Hey, are you serious? - Hé.
Hetgeen alweer ondersteunt dat ik een manual kinda guy ben. Lang leve human intelligence ;-)
hier in 't ol van Pluto zou dat kunnen worden...
Zeg, dommerik. Meen je dat?
Alhier is zeg en euy zowat het zelfde.
Euy, komnekeer ier. Zeg, kom eens hier.
Enfin, ALS je wat voorgesteld wordt NIET naleest, ben je verkeerd bezig. Daar heb je GROOT gelijk in.
Alei, zunne?
als ze nu He he zingen staan die lijnen allemaal ergens bovenaan. Wat ze van de lijnen eronder maken zal wel punk-rock voodoo zijn.