Рейтинг фильма
4105 голосов

Краденый камень Movie

How many times does it take to steal the same diamond?

Original title: The Hot Rock

Джорджа Сигала нанимают, чтобы они украли из музея громадный бриллиант, священную реликвию древнего африканского племени. Само по себе ограбление сопряжено с приключениями, смешными до колик в животе, но потом случается совершенно неожиданный поворот — неудачливые грабители пытаются вернуть потерянный ими камень… themoviedb

  • Афиши

  • Backdrops

  • Тематические ссылки

Субтитры

Добавил

Comments from Opensubtitles.org

  • kerremelk @
    Wessel, hier is een lijstje over enkele foutjes die ik nog tegenkwam in mijn bewerking van "the hot rock"
    In de V2 upload voor The Hot Rock 1972 DVDRip XViD[SN] werden de volgende dingen gecorrigeerd.
    Lijn 74: de juweel (dat werd: het juweel in mijn bezit)
    Lijn 113: dat werd: Weet je niet wat leven in deze stad kost?
    (Lijn 200: in drie delen geplit.)
    Lijn 201: (wordt: Klantenrelaties.)
    lijn 202 wordt dan : Eenmaal je drankje ben je de mijne / voor de rest van je leven.
    Lijn 240: (dat werd: En gezien die steen zo'n groot symbolisch
    ding is, ben ik er niet happig op...) (happig)
    Lijn 263: (werd: Hoeveel lawaai.)
    Lijn 272: (werd: Haal brandblussers.)
    lijn 273: dialoogstreepje weggehaald voor: Hij stuurde niet.
    Lijn 274: (werd: Kelly, sta daar niet te staan. / Haal blussers.)
    Lijn 278: (werd; - Ik kon niet draaien.)
    lijn 281: - Ik zal het je laten zien. (dat werd: - Ik toon het je.)
    lijn 308: Ik dacht dat we mensen niet mochten aanraken... (dat werd: Ik dacht dat je hen niet mag aanraken...)
    Lijn 310: (Dat werd: Ze kunnen er zo doorheen gaan.)
    Lijn 315: Haal de anderen. (dat moest worden: Doe de andere.) (het gaat over die sloten)
    Lijn 377: (dat werd: Je moet beseffen dat we 'm niet hebben.)
    Lijn 379: (lidwoord "het" zo gelaten, kon "het" juweel zijn, en "hem" klinkt alsof het een persoon is.)
    Lijn 380: (andere tekstafbreking: Ja, ga terug en vertel / ze over je interesse.)
    Lijn 427: (dat werd: Helaas, dat mijn cliënt betrapt / werd de nacht van de overval...)
    Lijn 483: gesplit zoals jij deed
    Lijn 535: (dat wordt: Dat is niet slecht bedacht, hier wachten.)
    Lijn 542: dialoogstreepje weggehaald voor: Dat is waar ik was.
    Lijn 544: dialoogstreepje weggehaald voor: Of ergens anders.
    (zie ik daar toch wel 'em staan zeker? dat moest 'm of hem zijn)
    Lijn 558: Hij is van jou. (dat werd: Het is van jou.) (Het horloge/uurwerk)
    Lijn 564: (had kunnen worden: Weet je zeker dat je zo'n ding / al eens bestuurd hebt?)
    Lijn 685: Ik vertelde je net waar 't was. (dat werd: Ik zei enkel waar hij zat.)
    Lijn 691 en 692: bovenste dialoogstreepjes weggehaald
    Lijn 772: (dat werd: en dan Woodhaven naar Queens / Boulevard naar de brug...)
    wessel1961 @
    Dank u wel Kerremelk het meeste wat u omschrijf aangepast in v2
    kerremelk @
    Alles, maar dan ook alles valt op zijn plaats na herbekijken van die film. Zelfs het waarom Redford steeds in de bak raakt zit in de film. Geld genoeg voor bvb een heli, maar aan wegwerphandschoentjes denken ze niet.
    wessel1961 @
    hallo kerremelk, ik kan alleen uit het verleden reageren maar doe dat maar liever niet. ik wil deze zelf nog gaan kijken maar heb nu een goede ondertitel voor vrienden en hier op opensub. ik loop nog achter met kijken omdat ik te veel wil zien etc. u zult de film wel met eigen sub gekeken hebben en genoten. dank u voor al uw aanpassingen. groet wessel1961
    kerremelk @
    Mijn oprechte dank, vanuit het gezegende jaar 2126.
    wessel1961 @
    ere wie ere toekomt
    wessel1961 @
    daarbij op deze vriendelijke manier worden ondertitels beter. meestal lees je alleen negatieve reacties. ik ben heel blij zoals u en ik dit doen. ik hoop dat de rest volgt. groet wessel1961

Show comments on opensubtitles.org

Оценить качество субтитров (0 голосов)

Информация о файле