.أجل، حسناً. بالضبط |
00:00:00.567 - 00:00:02.558 |
"يُريدنا أن نتبع هذا المنحنى لـ"سونو |
00:00:04.871 - 00:00:08.671 |
ونهبط حيث يتقابل مع الأمازون
.في الجنوب الشرقي |
00:00:08.775 - 00:00:12.040 |
.وبعد ذلك، لست متأكداً |
00:00:12.145 - 00:00:13.908 |
...مملكة الأحلام والدموع والعيون
.لا فكرة لديّ عما يقصده |
00:00:14.013 - 00:00:18.416 |
.يُمكن أن يكون هذا هو الطريق |
00:00:18.518 - 00:00:19.507 |
.ولكنه جزء لم يُستكشف تماماً |
00:00:19.619 - 00:00:21.951 |
!اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا
!هيا |
00:00:26.392 - 00:00:28.451 |
ما الذي نفعله بحق الجحيم يا فتى؟ -
!كانوا سيقتلوننا - |
00:00:35.034 - 00:00:37.195 |
.حسناً، ربما -
كان يجب أن يفعل أحدنا شيئاً - |
00:00:37.303 - 00:00:39.533 |
.ربما كان أفضل أن تفعل شيئاً آخر -
.على الأقل كانت لديّ خطّة - |
00:00:39.639 - 00:00:41.903 |
.هذا لا يُطاق
.بالله عليك يا (هارولد)، أسرع |
00:00:42.008 - 00:00:45.375 |
أمي؟ |
00:00:53.553 - 00:00:54.542 |
!ابق مكانك -
.توقف! توقف! توقف! لا تتحرّكِ - |
00:00:54.654 - 00:00:57.487 |
،الحركة تُحدث فراغات
.والفراغات تجعلكِ تغوصين |
00:00:57.590 - 00:00:59.148 |
لا، أعتقد أنني يمكنني الخروج
...لو استطعت فقط |
00:00:59.259 - 00:01:00.453 |
!توقفي
.أنتِ تسحبين ضدّ منطقة فراغ |
00:01:00.560 - 00:01:02.118 |
.وهذا أشبه بمحاولتكِ رفع سّيارة
.فقط ابقي هادئة |
00:01:02.228 - 00:01:04.059 |
.حسناً، أنا هادئة |
00:01:04.163 - 00:01:05.289 |
ما هذا؟ رمال متحرّكة؟ -
.أنا هادئة - |
00:01:05.398 - 00:01:06.695 |
.لا، إنها رمال جافّة -
.أنا أغوص، لكني هادئة - |
00:01:06.799 - 00:01:08.767 |