translate and Sync and corrections by Robert_Downey |
00:00:01.350 - 00:00:05.320 |
- يستحق كل هذا العناء.
- تستحقه بجدارة. |
00:00:13.820 - 00:00:16.260 |
مرة أخرى! |
00:00:16.290 - 00:00:17.590 |
وقت العشاء! |
00:00:24.300 - 00:00:25.700 |
أبي ، هل ستشاهد كسوف الشمس؟ |
00:00:25.730 - 00:00:28.420 |
آسف ، لكن هذه ليلة قطع لحم الخنزير. |
00:00:28.500 - 00:00:30.470 |
أوه! |
00:00:36.910 - 00:00:37.940 |
آه! |
00:00:37.980 - 00:00:39.110 |
... |
00:00:39.150 - 00:00:40.850 |
هاه؟ |
00:00:42.080 - 00:00:43.980 |
آآآه! عيناي! |
00:00:47.090 - 00:00:48.490 |
قلت لك أن تستخدم صندوق الورق المقوى! |
00:00:48.520 - 00:00:50.900 |
اعتقدت أنك قصدت للوقوف عليه |
00:00:50.940 - 00:00:53.260 |
مارج ، هل ستأكلين تلك
القطعة المحترقة؟ |
00:00:58.820 - 00:01:01.100 |
- لا.
- ووو هووو! |
00:01:01.200 - 00:01:02.700 |
هومر! |
00:01:02.740 - 00:01:04.800 |
هل صببت الشحوم في علبه الحليب؟ |
00:01:04.860 - 00:01:07.140 |
- نعم ، ولكن ليس من أجل...
- مجرد القليل لقهوتي. |
00:01:07.180 - 00:01:09.540 |
كنت أرغب في مشاهدة الكسوف معك. |
00:01:09.580 - 00:01:12.580 |
لا أستطيع إلا أن
أتخيل ما كنت قد خططت |
00:01:12.610 - 00:01:14.710 |
لموعدنا ليلة الغد. |
00:01:14.750 - 00:01:16.550 |