ДЖОНИ ГРАБНА ПУШКАТА
(1971) |
00:00:17.760 - 00:00:22.640 |
Мобилизация на доброволци |
00:02:09.373 - 00:02:10.693 |
Бързо го докараха. |
00:02:42.640 - 00:02:43.720 |
Санитарите се оказаха наблизо. |
00:02:43.920 - 00:02:47.720 |
Коремната кухина и гръдния кош
не са повредени. |
00:02:47.920 - 00:02:49.960 |
Както винаги е свит в ембрионална
поза. Инстинктивно е защитавал
вътрешните органи. |
00:02:52.640 - 00:02:56.480 |
Това е всичко,
което можах да спася. |
00:02:56.500 - 00:02:59.200 |
Разпознаха ли го?
- Не, сър. |
00:02:59.440 - 00:03:00.960 |
Значи ще остане при нас. |
00:03:01.680 - 00:03:03.800 |
Ще го гледаме,
докато раните не заздравеят. |
00:03:04.080 - 00:03:07.560 |
Възможно е да се проточи, полковник. |
00:03:07.920 - 00:03:10.800 |
Може да е нужна цяла
година работа на докторите. |
00:03:11.360 - 00:03:15.680 |
Без никакви надежди за успех. |
00:03:16.800 - 00:03:17.880 |
Гръбначния мозък е цял. |
00:03:19.360 - 00:03:23.560 |
Сърце, нервна система, дихателен
апарат - всички функционират. |
00:03:24.320 - 00:03:28.380 |
Значи може и да оцелее. |
00:03:30.400 - 00:03:33.020 |
"Неизвестен войник № 4/7. |
00:04:35.920 - 00:04:39.040 |
След операцията, проведена под
наблюдението на полковник Тилър |
00:04:39.520 - 00:04:42.000 |
от медицинската служба
на армията на САЩ. |
00:04:42.240 - 00:04:44.640 |
В неговото състояние
са възможни движения, |
00:04:45.040 - 00:04:48.480 |
но те ще са безсъзнателни
и нецеленасочени. |
00:04:48.720 - 00:04:50.920 |