Живота си залагам за верността й! |
00:00:00.639 - 00:00:03.599 |
Ако е тя лъжлива,
то небето със себе си се гаври! |
00:00:10.559 - 00:00:15.959 |
Не, не вярвам! |
00:00:17.799 - 00:00:20.119 |
Стегнато, арапино, я дръж. |
00:00:21.119 - 00:00:25.389 |
Баща излъга - ще излъже мъж. |
00:00:25.489 - 00:00:29.759 |
На мавъра вече отровата действа. |
00:00:53.239 - 00:00:56.959 |
Така е -
внушенията са отровни смеси, |
00:00:57.079 - 00:01:00.549 |
които отначало не горчат, |
00:01:00.649 - 00:01:04.489 |
но подир малко,
плъпнат ли в кръвта ни, |
00:01:04.589 - 00:01:08.909 |
горят като пожар във сярна мина. |
00:01:09.009 - 00:01:12.599 |
Ала какво говоря? Ей го, на! |
00:01:12.719 - 00:01:16.279 |
Ни мак, ни сок от мандрагора,
ни всичките упойки на света |
00:01:18.399 - 00:01:24.709 |
не ще ти върнат вече |
00:01:24.809 - 00:01:27.589 |
оня сладък естествен сън! |
00:01:27.689 - 00:01:30.789 |
Не бива, генерале! |
00:01:30.889 - 00:01:33.789 |
Марш! Не искам да те виждам!
Ти върза ме на колело за мъки! |
00:01:33.889 - 00:01:39.789 |
По-добре изцяло да съм мамен, |
00:01:39.889 - 00:01:43.669 |
отколкото да зная част от нещо. |
00:01:43.769 - 00:01:46.229 |
Нима усещах някак часовете |
00:01:46.329 - 00:01:49.029 |
на нейните откраднати наслади? |
00:01:49.129 - 00:01:52.389 |
По устните й не усещах
целувките на Касио. |
00:01:52.489 - 00:01:55.989 |