<<< Z polštiny přeložil a upravil Luk. >>>
<<< Časování pro 2 CD-kinorip upravil Hupik >>> |
00:00:00.200 - 00:00:06.400 |
V roce 300 n.l. Římské Impérium
sahalo od Arábie až k Británii. |
00:00:06.740 - 00:00:11.840 |
Ale chtěli více. |
00:00:14.400 - 00:00:16.200 |
Více území. |
00:00:16.500 - 00:00:18.000 |
Víc lidí loajálních a oddaných Římu. |
00:00:18.500 - 00:00:21.300 |
Ale žádní lidé důležití, jak Sarmati z východu. |
00:00:23.700 - 00:00:28.100 |
Tisíc dní hořelo na bitevním poli. |
00:00:30.300 - 00:00:32.500 |
A když se čtvrtého dne kouř zvedl ze země, |
00:00:33.700 - 00:00:36.000 |
jedinými sarmatskými žoldnéry,
kteří zůstali na živu |
00:00:36.700 - 00:00:38.900 |
byli příslušníci legendárního Cadbury. |
00:00:38.900 - 00:00:41.900 |
Římané byli přesvědčeni,
že jejich odvaha a odolnost v boji |
00:00:44.200 - 00:00:47.500 |
jim zachránila život. |
00:00:47.500 - 00:00:50.100 |
Výměnou za to, že přežili,
museli sloužit v římské armádě. |
00:00:51.500 - 00:00:55.800 |
Jít na smrt den co den. |
00:00:58.800 - 00:01:01.200 |
Otče. |
00:01:17.900 - 00:01:19.000 |
Jsou tady. |
00:01:20.000 - 00:01:21.400 |
Jako poctu uzavřeli dohodu,
na smrt nepůjdou sami, |
00:01:25.200 - 00:01:28.900 |
Přicházejí. |
00:01:28.900 - 00:01:30.200 |
ale jenom nejlepší synové. |
00:01:30.800 - 00:01:32.300 |
Synové nejlepších synů a jejich synů.
Aby sloužili jako rytíři Imperia. |
00:01:32.400 - 00:01:36.700 |
I já jsem ten syn. |
00:01:40.400 - 00:01:42.500 |