Movie rating
3352 votes

Dead of Night Movie

The dead of night changed the lives of many... and ended the lives of some.

A young soldier who was thought to be killed in the line of duty in Vietnam returns home shortly thereafter, much to the confusion of his family. Upon his return, he exhibits strange, withdrawn behavior and begins wandering the streets at night. themoviedb

  • Backdrops

  • Interesting links

  • Trailers

Subtitles

Comments from Opensubtitles.org

  • Verdike @
    Dicséretes, hogy új verziókhoz időzíted a régi feliratokat, mégis bosszantó, hogy ugyanazok a régi hibák visszaköszönnek a most feltöltött munkákban is.
    Nyilván, ez pluszmunkával jár, de igazából, ha már kézbe veszed, akkor nem ártana javítani is a hibákat.
    Az ősrégi feltöltések korrekcióját nem igényelhetem (amikor feltöltötték, még nem voltam admin), de a mostani feltöltéseknél viszont elvárásom, hogy megfeleljenek a szabályoknak. (forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?t=17665&sid=350fcb15829b417e75e20bc41296e569)
    Csak néhány példa:
    idegen szavak/nevek toldalékolása: Charlie-t, doktor Allmant, Joanne-nek
    Vesszőhibák: „Remélem, senki sem...”, „Áldd meg, amit adtál nekünk”, „ha hazajön, csinálunk egy közös vacsorát”, stb.
    Egy felirattábla minimum 1 másodperces. Végső esetben 0,9 mp. De nem 0,6 vagy 0,7.
    Felkiáltó, felszólító, üdvözlő mondatok felkiáltójelesek:
    Nyissa ki! Üljön le! Jó reggelt! Jó éjt! Hallgass, Charlie! stb.
    A szép törés opcionális, de esztétikai szempontból ez is hozzáad a felirat minőségéhez
    Ne menj olyan férfihoz,
    aki nem tud húst szelni.
    Joanne hívott ma,
    érdeklődött Andy felől.
    RektorAndras @
    Teljesen érthető, köszönöm az információt és hogy felhívtad erre a figyelmem!
    Innentől csak olyat teszek fel, amit vagy saját kezűleg tördeltem, vagy végignéztem a filmet és nem találtam a helyesírásában, vagy tartalmilag, semmi kivetnivalót, esetleg olyan hibákat amiket említettél.
    Pár saját fordítás is van a tarsolyomban...
    Épp az 1986-os Down By Law (Jim Jarmusch filmje) teljes újrafordítását csinálom, mert a 20+ éves SubRip egyszerűen kivesz tartalmilag mindent, amit egy noir komédia nyújt...
    Lényegében, minőség>mennyiség lenne az elv, értem én, és át is tudom érezni.
    Természetesen tiszteletben tartom az előírásokat, és igazad van, köszönöm a támpontokat!
    Szia!
    Verdike @
    Én köszönöm!

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 votes)

Fileinfo